中国語まったり学習記

中国語と悪戦苦闘している中級レベル程度の管理人が、復習とモチベーション維持のため、勉強を通して、分かったことや気づいたことなどを中心に書き留めています。

 

【中国語】比心 bǐxīn

 この間、中国人に写真を見せてもらったら、やたら片手で人差し指と親指を合わせたポーズ(下図の左側)をしていました。オレは、てっきり中国式の「お金」を表す仕草やと思っていたら、実はハートマークを表現しているのだとか。もともと韓国のアイドルがやっていたものが広まったのだそう。知らんかったら、分かりませんな。※親指と人差し指をこすると、中国ではお金を表します。お札のイメージやね。

中国語の「比心」は日本語ではどんな意味?

 こうした手や指でハートの形を作ることを中国語では、最近の流行語で「比心」というとのこと。ここの「比」は「手まねする、ジャスチャーする」という意味で、「心」は「心型」、つまり「ハート型、ハートマーク」のこと。韓国式ポーズはもちろん、一般的な両手でハートを作るのも「比心」です。


她的自拍都是比心。
彼女の自撮り写真はみんなハートを作っている。

有一个女孩她每次看见我就对我做比心手势。
ある女の子が毎回僕を見つけると僕にハートマークしてくる。

对你左手一个比心,右手一个比心,大声说出我爱你。
君に左手でハートを作って、右手でハートを作って、大声で君を愛していると言う。

你向谁比心呢?
誰にハートマークしてるねん?


 写真のポーズは別にして、他人に「比心」するということは、たいがい好意を寄せているとか、愛しているという気持ちを伝えることですわな。それには実際の動作のほか、インターネットのメールやチャットなどで「比心」している絵文字やイラスト、写真を使うという手段があります。


女生给你发比心是什么意思?
女の子がハートマークを送ってくる意味って何?


 でも、メールやチャットの場合、日本で「」が付いていても、必ずしも好き!愛してる!という愛情の表現とは限りません。自分に気があるんやろかと思いきや、単なる親しみだったり、はたまた深い意味もないお飾りのこともありますな(経験者は語るる…)。これに近い「比心」を使った表現がこれ。


给你比心


 直訳すると、「あなたにハートマークをあげる」ということです。この一文を、相手へのメッセージに付け加えたり、これだけを単独で送ったりします。このことで、人によって愛情や好意の表明であり、普通の好感や友情を示すとのこと。絵文字のハートマークと同じ役割です。ただ、真意は送信者のみぞ知る、受信者はただ推測するのみなので、誤解が起きやすいのも同じ。動作にしても、「比心」するときは注意せなあきません。

 令和の時代を迎えて、

给你比心!
関連記事
スポンサーサイト



テーマ : 中国語
ジャンル : 学問・文化・芸術

tag : 中国語 流行語

最新博文
【中国語】比心 bǐxīn
【中国語】醤油や塩を「掛ける」
【中国語】醤油やタレに「つける」
【中国語】说不准 shuōbuzhǔn
【中国語】笨鸟先飞 bèn niǎo xiān fēi
【中国語】「想起来 xiǎngqǐlái」と「想出来 xiǎngchūlái」
【中国語】”引っ掛ける”の「搭 dā」
【中国語】超前 chāoqián
分类
博文搜索(記事の検索)
中国旅行や出張の必需品
中国語が学べる専門学校・大学
链接
排行榜投票
点击一下。谢谢合作!
博主

讃無

Author:讃無
问好朋友我博客有新文发表,欢迎指点!

※当サイトはGoogle及びGoogleのパートナー(第三者配信事業者)の提供する広告を設置しております。その広告配信にはCookieを使用し、当サイトへの過去のアクセス情報に基づいて広告を配信します。

DoubleClick Cookie を使用することにより、GoogleやGoogleのパートナーは当サイトや他のサイトへのアクセス情報に基づいて、適切な広告を当サイト上でサイト利用者に表示できます。

サイト利用者は下記のGoogleアカウントの広告設定ページで、インタレストベースでの広告掲載に使用される DoubleClick Cookie を無効にできます。また aboutads.info のページにアクセスして頂き、インタレストベースでの広告掲載に使用される第三者配信事業者のCookieを無効にできます。

その他、Googleの広告におけるCookieの取り扱い詳細については、Googleのポリシーと規約ページをご覧ください。