スポンサードリンク

カテゴリ0の固定表示スペース

カテゴリ0の固定表示スペースの本文サンプルです。
テンプレート使用時に削除してください

行动是成功的开始,等待是失败的源头。Action is the beginning of success. Waiting is the starting of failure.


从你现在的地方开始。有什么就用什么。做你力所能及的。 Start where you are. Use what you have. Do what you can


热门博文
 

【中国語】锅碗瓢盆 guōwǎnpiáopén

 「锅碗瓢盆」という今回の中国語は、「锅(鍋)」、「碗(茶碗)」、「瓢(ひしゃく)」、「盆(お鉢、ボール)」という4つの単語を並べた形で「厨具Chújù」、つまり「炊事道具、厨房用品」を表すとのこと。包丁やまな板なども入ります。

「锅碗瓢盆」という中国語の意味は?

 「锅碗瓢盆」は、なんかとっつきにくいけど、会話でよく使うのだとか。日本語で炊事道具を「鍋釜」と言うのと似てます。文脈によっては「餐具 cānjù(食器)」も含むこともあるみたい。


我老婆对锅碗瓢盆很讲究。
うちの妻は料理道具にとてもこだわる。

她结婚的时候,从娘家只拿锅碗瓢盆。
彼女は結婚したとき、実家から鍋釜だけ持ってきた。

我的室友用完厨房,锅碗瓢盆都不洗的,烦死了。
私の同居人は台所を使ったら炊事道具を全く洗わないので、すごくウザい。

厨房里摆满了油污结痂的锅碗瓢盆。
台所に油汚れがこびりついた調理用具が所狭しと並べてあった。

住宿的时候,床单和锅碗瓢盆餐具自备一下。
宿泊の際は、シーツと炊事道具、食器を持参ください。


 ちなみに 「锅碗瓢盆」の「盆」は日本の平べったいものではなく、口は広くて底は狭く深さがある鉢状の容器のこと。日中間ではえらく違います。例えば「脸盆」は「洗面器」のこと。逆に、日本の料理を運ぶ「(お)盆」は中国語で「托盘 tuōpán」。この「盘」が口が広くて浅い容器のことで「盘子 pánzi」というと「大皿」の意味になります。「盆」と「盘」は漢字の見た目も発音も似てるので要注意です。オレは未だによく混同します(恥)。

《タイムセール【IH対応 ガス火対応】ダイヤモンドコートパン 12点セット IS-SE12 アイリスオーヤマ 送料無料 フライパン セット




スポンサードリンク


本内容は、個人的理解に基づいています。誤りや補足などがありましたらご指摘ください。"

【中国語】真的假不了,假的真不了 zhēndejiǎbùliǎo, jiǎdezhēnbùliǎo


「真的假不了,假的真不了」という中国語の意味は何?


 今回の中国語は「真的假不了,假的真不了」という格言?を取り上げます。

 文法的には特殊なんかな。オレの習った知識では理解できなかったけど、意味としては「本物は偽物になれない、偽物は本物になれない」といった感じ。つまり、「本物(真実)はどうなっても本物(真実)であり、偽物(嘘)はどんなに本物(真実)を装っても偽物(嘘)にすぎない」ということを表します。模倣品や海賊版が横行する中国ならではの格言。。。というわけでもありません(笑)。「真的假不了」や「假的真不了」だけでもよく使うとのこと。


他说谎被戳穿,真的假不了,假的真不了。
彼の嘘は見破られた。真実は真実、嘘は嘘に過ぎない。

这家店的日本菜真地道的。还是真的假不了。
この店の和食は本場のものだ。やっぱり、本物は本物やね。

很多名牌商品都被仿冒,真的假不了,假的真不了!
多くのブランド品が真似されているけど、本物は本物、偽物は所詮偽物だ。

不管怎么努力,假的也真不了。
どんなに努力しても、偽物は偽物に過ぎない。

官方网站的信息是虚假,真的假不了,假的真不了。
公式サイトの情報はごまかしだ。真実は嘘に変えられない、虚報は虚報だ。


 偽物といえば、蒲鉾やちくわ製造のカネテツさんから発売している「ほぼカニ」っていう商品知ってはりますか?本物のカニの見た目や質感、繊維感、触感、風味を”ほぼ”再現した”カニかまぼこ"です。蒲鉾だと意識せずに食べたらカニかと思います。この冬はカニを食べる機会に恵まれず、「ほぼカニ」でよく慰めてます。でも所詮は、真的假不了,假的真不了(笑)。

 カニのほかに、「ほぼホタテ」「ほぼカキフライ」もあります。個人的にはカニが一番本物に近いかな。

主婦にバカ売れ商品!テレビで紹介されてさらに話題沸騰中! カネテツ ほぼカニ90g×6個  【送料無料】【冷蔵商品】




スポンサードリンク


本内容は、個人的理解に基づいています。誤りや補足などがありましたらご指摘ください。"

【中国語】掏腰包 tāo yāobāo

 今回の取り上げた中国語は「掏腰包」という慣用表現です。これは 「掏」+「腰包」の形で、「掏」は「袋や箱の中の物を取り出す」という動詞、そして「腰包」は「腰」にぶらさげる「包」みで「巾着(きんちゃく)袋」の類のことで、狭い意味では「財布」を指すとのこと。


中国語の慣用表現「掏腰包」の意味

 ということで、「掏腰包」は「財布を取り出す」というのが本来の意味。財布を取り出してやることの筆頭といえば支払いですわな。このことから、「掏腰包」は「お金を払う、お金を出す」という意味でよく使われるとのこと。


这顿饭,我来掏腰包吧。
この食事代はオレが出そう。

我请客你掏腰包。
お招きするけど、金は出してよ。

我和女友出去玩的时候,都是自己掏腰包/掏自己腰包。
彼女と遊びに行くときは、いつも自分がお金を払う。

应酬费用都是掏他的腰包/他自己掏腰包。
接待の費用は全部彼が自腹を切っている。

参加朋友的婚礼,住宿费还要自己掏腰包。
友達の結婚式に参加したら、さらに宿泊代も自分で払わないといけなかった。

他总是舍不得自己掏腰包,太小气了。
彼はいつも自腹を切りたがらなくて、すごくケチだ。

那位老师自己掏腰包,给她买便当。
その先生は自腹を切って、彼女に弁当を買い与えた。

不够的钱由自己掏腰包补上了。
足りない分は自腹を切って出した。


 以上の例文のように普通は自分の「腰包」を「掏」するけど、他人の「腰包」を「掏」すると問題がありますな。いわゆるスリ行為です。「掏腰包」には「スリを働く、お金をスル」という意味でも使われるとのこと。ちなみに、「掏」だけでも「お金をスル」の意味があるのだそう。


钱被别人掏了。
お金を誰かにすられた。


 中国語で「お金を払う」というとき、オレの場合は「付钱」を使うけど、「掏钱」という表現も会話ではよく使うとのこと。一緒に覚えておくといいかも。

内側までオール本革 長財布 レディース メンズ ラウンドファスナー 送料無料



スポンサードリンク


本内容は、個人的理解に基づいています。誤りや補足などがありましたらご指摘ください。"

【中国語】叱るの「说 shuō」

中国語の「说」には「叱る」の意味も


 中国語の「」といえば、基本中の基本の単語で「言う」とか「話す」という意味で覚えていると思うけど、別に「叱る、怒る、非難する」という意味もあるんです。「説教」の「説」ですな。


昨天被姐姐说,今天又被妈妈说,快受不了了。
昨日は姉貴に叱られ、今日はまた母ちゃんに叱られ、もう耐えられない。

你今天上班迟到,上司没说你吗?
今日会社に遅刻したけど、上司は怒らなかったか?

老板总说我工作做的不好。
社長はいつも僕の仕事がよくないと怒る。

你喜欢我说你妈?
お前は僕が叱る(僕に叱られる)ことが好きなのか?

老师说她一顿。
先生は彼女をひどく叱った。


 「说」に「叱る」の意味があることは、知識としてオレの無い頭の隅の隅、そのまた隅の方にあったけど、普段は全く意識してなかった(忘れていた)ので、「说」と聞いても「言う、話す」としてアホの一つ覚えで理解してました。中国人に言わすと、「叱る」の「说」もけっこう使うとのこと。

  まだまだあきまへんな。中国語は難しい・・・。

殿様を叱る! 歴史を動かした戦国大名家臣たちの直言集 (新人物文庫) [ 沢宮優 ]




スポンサードリンク


本内容は、個人的理解に基づいています。誤りや補足などがありましたらご指摘ください。"

【中国語】天南地北 tiān nán dì běi

 今回は「天南地北」という中国語の成語です。オレは初めて知ったけど、普段よく使う成語だそう。

中国語の成語「天南地北」の意味、例文

 「天南地北」の意味は、文字通り”空の南方&大地の北方”と相反する場所を表していて、「距離が遠く離れている状態や場所」を意味するとのこと。


我想认识天南地北的朋友。
私は遠く離れた場所の友達と知り合いたいです。

你觉得天南地北的爱情能长久吗?
遠く離れている愛情は長く続けられると思いますか。

我跟我女朋友天南地北,好不容易见一面。
オレと彼女は遠く離れていて、なかなか会えません。

从天南地北,运动员都到平昌来了。
遠く離れた場所から(=各地から)選手たちが平昌にやって来た。

许多朋友从天南地北来参加他们的婚礼了。
多くの友達が遠く(いろいろな地域)から来て彼らの結婚式に参加した。

这里有来自天南地北各式各样的面。
ここにはいろいろな地域から来たいろいろな麺があります。


 また、「天南地北」には「遠く離れた場所」から派生して「はるか遠く、どこまでも広い⇒とりとめのない」ということも表すとのこと。ただ、ほとんどは話題やお喋りを形容して「とりとめのない話をする、世間話をする、雑談をする」という場合に使うのだとか


我们天南地北地聊了,挺愉快的。
私たちはいろいろとりとめのない話をしました。とても楽しかった。

我喜欢天南地北地聊,跟老公没有共同语言。
私はいろいろお喋りするのが好きなのに、夫と共通の話題がありません。

和不熟的人聊天, 怎么天南地北地找话题 。
知らない人とおしゃべりするとき、どうやって世間話の話題を探すの?


 地図では上方が北で下方が南なので、「天南地北」の成語は逆みたいで変な感じ。ここの「天」は先述のとおり「空」のことで「上」の意味ではない(「地」も「下」ではない)ので、混乱しないようしましょう。咄嗟に漢字の順番が混乱してしまうときは、「天地」と「南北」が交差した形と覚えておくと防げます。





スポンサードリンク


本内容は、個人的理解に基づいています。誤りや補足などがありましたらご指摘ください。"