スポンサードリンク

カテゴリ0の固定表示スペース

カテゴリ0の固定表示スペースの本文サンプルです。
テンプレート使用時に削除してください

行动是成功的开始,等待是失败的源头。Action is the beginning of success. Waiting is the starting of failure.


从你现在的地方开始。有什么就用什么。做你力所能及的。 Start where you are. Use what you have. Do what you can


「中国語の笑い話 」カテゴリ記事一覧

热门博文
 

欣赏小笑话 中国語で笑い話8

 今回は比較的簡単に読める中国語の笑い話でご機嫌をうかがいます。欣赏一下!

中国語の笑い話

二手网站上 中古品の売買サイトで


卖家:“被女友甩了,礼物送不出去了,就此转卖。”
买家:“求详情。”
卖家:“情人节突然发信息把我甩了,我给她打电话她也不接了……”
买家:“不是问你被甩了的详情,链子是18K还是铂金?”
卖家:“镀金的。”
买家:“尼玛,活该被甩。”

※甩 shuǎi: 捨てる、置き去りにする
※铂金 bójīn: プラチナ

【日本語】
売り手:彼女に捨てられて、プレゼントを贈れなかったので、ここで転売します。
買い手:詳細を求む。
売り手:バレンタインデーに突然私を捨てると通知が来て、僕が彼女に電話をしても彼女は出なくなって……・。
買い手:あなたが捨てられた詳しい事情を尋ねているのではありません。チェーンは18金それともプラチナですか。
売り手:金メッキです。
買い手:くそったれ!捨てられて当たり前だ。

没事吗? 大丈夫か?


  两个男人去山上玩,一个人不小心失足掉下了山崖,同伴着急的喊:“兄弟,你怎么样,有没有事啊?”
  只听到掉下去那个人回答:“我不知道,我还在往下掉呢~~~~~。”

※失足: 足を滑らせる、足を踏み外す

【日本語】
 二人の男が山の上に行って遊んでいると、一人がうっかり足を滑らせて、崖を転落した。ツレが慌てて叫んだ。「おーい、どんな具合だ?大丈夫か~?」
 転落した人がこう返事したのだけが聞こえた。「分からん、まだ下へ向かって落ているところだからぁ~~。」

积雪的早上  雪が積もった朝


  下了一晚上的雪,第二天我去楼下开车,看到车窗玻璃没了,车里面都是雪。我特别气愤去找物业,说有人砸了我的车玻璃。
  物业看了一眼车:姑娘,你下次能把车窗摇上不?

※物业: 管理会社
※摇上车窗: 車の窓をきちんと上げる(閉める)

【日本語】
 一晩中雪が降り、翌日車に乗ろうと階下に降りると、車の窓のガラスが無く、車内が全部雪にまみれていた。私はとても腹が立ち、管理会社を訪ねて誰かが私の車のガラスを壊したと話した。
 管理会社は車を一目見ると、「お姉さん、次から窓をちゃんと上げられますかね?」

很好的按摩师  とても上手な按摩師


  有个胖子去洗桑拿,遇到一位手艺很好的按摩师傅,他忍不住夸道:“师傅,我从没遇到过像你按得这么舒服的,你这手艺在哪儿学的?”
   叹了口气说:“学啥啊,我不过是面点专业毕业的。可面点店得上早班,我起不来,后来知道这里不用上早班,我就来了。”

※面点: 小麦粉を使った菓子

【日本語】
 ある太った人がサウナで腕がとてもいい按摩師に出会った。彼は褒めずにいられなくなり言った。「先生、これまであなたのようなこんなに気持ちいい按摩に出合ったたことがありません。どこで技術を学ばれたのですか。」
 「何を学んだかって、オレは菓子の専門学校を卒業しただけだ。でも、菓子店は朝早く出勤いないといけないけど、オレは起きられない。あとでここは早くに出勤する必要がないと知って、ここへ来たんだ。」と嘆く口ぶりで言った。

废话 くだらないこと


   昨天夜里三点女友发来一个信息:想我了吗?
我:你还没睡呀?
她:睡着了怎么给你发信息,你问的不是废话嘛!?
我:是你先问废话的哦。


【日本語】
 昨日の夜中の3時に彼女から「私ことを想った?」という1通のメッセージが届いた。
私:君はまだ眠ってないの?
彼女:眠っていたらどうやってあなたにメッセージを送るのよ。くだらないこと聞かないでよ。
私:君がさきにくだらないこを聞いてきたんだろ。

喜欢吗?想要吗? 気に入った?欲しい?


  下午去逛街,老公指着珠宝店里一条精美的项链说:“喜欢吗?想要吗?”我激动的连连点头。他笑着说:“喜欢就多看几眼吧”!尼玛!调戏我。。。
  晚上,我洗完澡,穿上性感的睡裙,喷上淡淡的香水,妖娆的走到他身边娇滴滴问:“喜欢吗?想要吗?”他立刻惊喜的拥抱我。我赶紧推开他说:“喜欢就多看几眼吧!!!” 

※精美 :精巧で美しい
※调戏 :からかう
※妖娆 yāoráo:なまめかしく美しい
※娇滴滴 :甘ったるく

【日本語】
 午後街をぶらついていると、夫が宝飾店の中の精巧で美しいネックレスを指さして言った「気に入った?欲しい?」私は興奮してなんども続けて頷いた。すると彼は笑って言った「気に入ったならいっぱい見ておけよ。」くそったれ!私をからかいやがって。。。
 夜、私はシャワーを浴びて、セクシーなパジャマを着て、ほのかな香水を振りかけ、なまめかしく夫のそばに行って、甘ったるく聞いた。「気に入った?欲しい?」彼はすぐに驚喜して私を抱きしめた。私は急いで彼を押しのけて言ってやった。「気に入ったならいっぱい見てよ。」


那,这次到这里吧。
再见!
スポンサードリンク


本内容は、個人的理解に基づいています。誤りや補足などがありましたらご指摘ください。"

欣赏小笑话 中国語で笑い話7

今回は中国語の笑い話でご機嫌を伺います。

国产品 国産品


中国語 笑い話

  不要总说国产的东西不行。比如这个东西,我感觉很好用。我一直在用,唯一的缺点就是老断货。

※好用: 使い勝手がいい、使いやすい。

【日本語】
 いかなる時も国産の物はダメだというな。例えば、これはとても使い勝手がよいと思う。私はずっと使っているが、ただ一つの欠点はよく品切れになることだ。


亲爱的邻居 親愛なるお隣さんへ


中国語 笑い話

  亲爱的邻居: 您跟您老公感情很好,我们大家都已经知道了,望您能注意下您幸福的呐喊,毕竟咱们楼的隔音效果太差了,家中幼儿被您多次吵醒,问:这个阿姨怎么又挨打了,孩子毕竟不知道怎么回事。大家都成年人,希望互相理解下。您的邻居。

※呐喊 nàhǎn: 大声で叫ぶ
※挨打 áidǎ: 殴られる、たたかれる

【日本語】
 親愛なるお隣さんへ。あなたとご主人の夫婦仲がとても良いことは、私たち皆はすでに知っていますが、あなたの幸せの絶叫に少し注意していただきたく思います。何といっても私達の建物の防音効果が悪すぎるので、家の中で幼い子供がうるさくて目を覚まして、あのおばちゃんはどうしてまた叩かれているの?と尋ねます。子供は結局何が起きているのか分からないのです。皆さんは大人ですので、お互いに理解していただきたく思います。あなたの隣人より。


これは実際にあるお宅の玄関に貼られていた、お隣さんからの手紙。オレやったら、もう住めない(笑)。丁寧に「お願い」する文章の勉強になります。

秘密  秘密


中国語 笑い話

  妈妈说我捡来的。我笑了笑。我不想说出一个秘密。怕妈妈伤心。
  我知道爸爸姓万,我哥姓万,我也姓万。只有妈妈姓姜。
  谁是捡来的?不说你也明白。嘘!我会把这个秘密永远藏在心中。

※姓 xìng: 姓は~である。

【日本語】
 お母さんは私は拾ってきた子だと言います。でも私はちょっと微笑みます。私は秘密を口にしたくはありません。お母さんを傷つけることが心配なので。私のお父さんの名字は万で、私のお兄ちゃんの名字は万、私の名字も万なのは知っています。でもママの名字だけが姜なのです。誰が拾われてきたのですか。言わなくてもあなたは分かりましたね。しーっ!私はこの秘密を永遠に心の中にしまっておきます。


この文章は実際に小学1年生が書いた作文。ご存じの通り、中国や朝鮮では儒教の影響で夫婦別姓。一般的に奥さんは結婚しても旧姓のままという事情が元になっています。日本で夫婦別姓を望む人が、時々この中国の例を引き合いに出しているのを見るけど、儒教では、奥さんは結婚しても、そして死んだ後もずっと「他人」扱いということ。言うまでもなく、日本でいう別姓とは違います。日本で夫婦別姓が可能になったら、こんなふうに思う子供が出るかもしれません。それにしても、親孝行で優しい子供ですな。

防止被偷 盗難防止


中国語 笑い話

  “偷西瓜,抓住睾丸,踢碎”
 
※睾丸 gāowán: 睾丸

【日本語】
 「スイカを盗むと金玉掴んで、蹴って砕くぞ。」


この強烈な警告文からスイカの盗難が多いことが想像できるけど、女性には効果ないわな(笑)。


今回はここまで。

祝你
天天开心!

再见嘎!

スポンサードリンク


本内容は、個人的理解に基づいています。誤りや補足などがありましたらご指摘ください。"

欣赏小笑话 中国語で笑い話6

 中国語の”ほのぼの”系の笑い話5篇を紹介します。欣赏一下!

中国語 笑い話


威胁  脅迫する


  儿子想买一个价值五百多块的玩具,妈妈嫌贵没有答应。
  儿子急了,就威胁妈妈说:”你要是不给我买, 当着这么多人的面,我就大声地叫你‘奶奶’!”

※嫌贵: 高いと感じる
※当着~的面: ~の前で

【日本語】
 息子は1個の値段が500元ほどするオモチャを買ってほしかったけど、お母さんは高いと買ってくれませんでした。そこで、息子はイライラしてお母さんを脅してこう言いました。「もし買ってくれないなら、こんなにたくさんの人の前で、大きい声で『おばあちゃん!』って呼ぶで。」と。

绝不说谎  絶対嘘をつかない


  教育局长视察一所中学,看见一个学生手中提着一只火鸡,局长问他从哪儿搞来的。
  学生答道:“刚刚偷的。”
陪同视察的校长反应很快,立刻得意地说:“看,我们教育的学生尽管有些坏毛病,但绝不说谎。”

※提: 手に提げる
※火鸡: 七面鳥

【日本語】
 教育局の局長がある中学を視察していると、一人の生徒が手に1羽の七面鳥を提げているのを見て、局長は彼にどこからもってきたのかと聞きました。生徒は「今さっき盗んだやつです。」と答えたところ、視察に同行ししていた校長がすぐに得意げに言いました。「我々が教育している生徒は悪い癖があっても、けして嘘をつきません。」と。

写错了 書き間違い


  朋友规定读二年级的小儿每天写一篇日记,晚上检查。
  一天,他检查完日记,便对妻子大发雷霆,妻子莫名其妙。丈夫说:“有据可查。”随手把小儿的日记摊在妻子面前。
 只见上面歪歪扭扭写着:“今天我做作业,王叔叔来家玩。做完作业后,叔叔夸我做得好,叔叔亲了我妈妈,也亲了我。”
   妻子大怒,叫起小儿怒问,小儿哭叫:”……叔叔亲了我,妈妈也亲了我。”

※大发雷霆 dàfāléitíng: 烈火のごとく怒り大声で怒鳴る
※莫名其妙 mò míng qí miào: 何がなんだかわからない.
※歪歪扭扭 wāiwāiniǔniǔ: ゆがんで不格好である

【日本語】
 友達は二年生の息子が毎日日記を書いて、夜にチェックすると決めました。ある日、彼が日記をチェックし終えると、妻を大声で怒鳴りちらしました。でも、妻には何のことだかよくわかりません。彼は「証拠となる記載があるぞ。」と、息子の日記を無造作に妻の前に広げて言いました。上の方に歪んで書いたあるのをみると、「今日、僕が宿題をやっているときに、王おじさんが家に遊びに来ました。宿題をやり終えると、おじさんはとてもよく出来ていると僕を褒めて、ママにキスをして、僕にもキスをしました。」と書いてありました。妻は激怒して、息子で呼び起こして聞いたところ、息子は「・・・おじさんは僕にキスして、ママにもキスをしました」と言って泣き叫びました。

考试缺席 テストを欠席


  小李考试不及格,他的朋友问他:“你这次考试分数为什么这么低?”
  小李懊恼地答道:“因为一次缺席。”
  “你是说你考试那天缺席了?”
   “不, 是我傍边的人缺席了。”

※懊恼 àonǎo : ふさぎ込む

【日本語】
 小李が試験に落第したので、彼の友達が、「お前の今回の試験の点数はなんでこんなに低いねん?」と聞くと、小李はふさぎ込んで答えました。「1回欠席してん。」「お前、試験の日に休んだんかいな?」「ちゃうねん、隣の奴が休んでん。」

重大新闻 重大ニュース


  一天早晨,小明气喘吁吁地跑进教室,大声叫道:“重大新闻,重大新闻! 老师说今天不论是晴天还是雨天都要测验!”
  同学们哄然一笑,说:“这算什么重大新闻?”
  小明一本正经地说道:“你们还不知道吧,今天既不是晴天也不是雨天,外面下雪了!”

※气喘吁吁 qìchuǎn xūxū: はーはーとあえぐ
※哄然 hōngrán: どっと、わっと、がやがや
※一本正经: まじめくさっている
※既…也~: …であり~でもある

【日本語】
 ある日の朝、小明が息を切らし走って教室に入ってきて、大声で「重大ニュース、重大ニュースだ!先生が今日晴れても雨が降ってもテストをやるって言ったぞ!」と叫びました。同級生たちは「そのことの何が重大ニュースなんだい」とどっと笑いました。すると、小明はまじめくさって、こう言いました。「お前らまだ知らないのか。今日は晴れでも雨でもない、外は雪が降ってるだぞ!」


那,这次到这里吧。
再见!

スポンサードリンク


本内容は、個人的理解に基づいています。誤りや補足などがありましたらご指摘ください。"

欣赏小笑话 中国語で笑い話5

 中国語の短めの笑い話を5篇を紹介します。欣赏一下!

中国語 学習 勉強  笑い話

少得可怜  可哀そうなほど少ない


  帽子店的店员对一个顾客说:“先生,这样的帽子最适合您,买一顶吧。”
  顾客谢绝道:“不用了,我头上这几根头发都能数出来,还戴什么帽子!”
  店员马上说:“可您一戴上帽子,别人就不会数您的头发了呀。”

※少得可怜: 極めて少ない

【日本語】
 帽子店の店員が一人の客に「お客様、このようなお帽子が一番よくお似合いです。1つお買いになられては。」といったところ、客は「必要ないよ。わしの頭に毛が数えられるほどしかないのに、まだ何の帽子を被るんだ!」と断わりました。そこで店員が直ぐにこう言いました。「でも、お客様が帽子を被ると、どなたも貴方様の髪の毛を数えられませんよ。」と。

道理 理に適ってる


  一个顾客挑中了一件猪皮袄,说:“这件皮袄我喜欢,但它怕水吗?”。
  售货员解释道:“当然不怕啦,难道您见过打雨伞的猪吗?”

※袄ǎo: 中国式の上着。

【日本語】
 一人の客がある豚革の上着を選んで尋ねました。「この革の上着を気に入ったど、水には弱いの?」。 そこで販売員が説明しました。「もちろん水は大丈夫ですよ。お客様は傘を差した豚を見たことはないでしょう。」

怎样开车 どないして運転するねん


  有一个外国青年左手把着方向盘,右手搂着女友的腰,开车通过十字路口。
  警察看见了,立刻大声对这青年说:“喂,应该用双手!”
  那青年一听,忙问警察:“那么,我怎样开车呢?”

lǒu : 抱き寄せる

【日本語】
 ある外国人の青年が左手でハンドルを持って、右手で彼女の腰を抱きながら、車を運転して交差点を通過しました。警察が見つけてその青年に「おいっ、両手を使いなさい!」と大声で言いました。その青年はそれを聞くと慌てて警察に尋ねました。「ほな、オレはどないして運転するねん?」

校园告示 校内の掲示


  学校将放假两天。于是,校园的告示栏出现了这样一则告示:“你想享受结伴旅游的乐趣吗?两位女士现已买好四张去黄山的车票,诚征两位男士结伴同游。有意者请与女生宿舍7室联系。”
  不久,告示下面出现了一行字:“小姐,请告知你们行李的重量。—两男士。”

※结伴jiébàn: 旅行の道連れになる、仲間になる
※诚征chéngzhēng=真诚的应征: 誠実な応募、募集

【日本語】
 学校が2日間休みになります。そこで校内の告知板にこのような告知が現れました。「あなたは仲間と連れ立っていく旅の楽しみを味わいたくないですか。二人の女子が黄山までの切符を4枚買いました。誠意を込めて男子2人の旅仲間を募ります。その気ががある人は女子宿舎の7号室まで連絡ください。」
 ほどなくして、告知の下に1行書かれていました。「すみません、あなたたちの荷物の重さを教えてください。男子二人より」と。

口香糖 ガム


  空中小姐对乘客说:“这里有口香糖,诸位请随便享用。在飞行时,它对耳朵有好处。”
  一小时后飞机降落了。一位乘客来问空中小姐:“请你告诉我,我怎样才能将口香糖从耳朵里取出来?。”


【日本語】
 客室乗務員が乗客に「こちらにガムがありますので、ご自由にお召し上がりくださいませ。ガムは飛行中、耳に良ろしいですので。」
 一時間後に飛行機は着陸しました。そのとき、一人の乗客が客室乗務員に尋ねました。「教えてくださいな。どうしたらガムを耳から取り出せるかしら。」




 お後がよろしいようで。


スポンサードリンク


本内容は、個人的理解に基づいています。誤りや補足などがありましたらご指摘ください。"

欣赏小笑话 中国語で笑い話4

 今回もほのぼの系の中国語の笑い話を3篇を紹介します。


中国語 学習 勉強

阿姨请客  保母さんがおごる


  火锅城为了招揽生意,在广告牌上写着这样一句话:“自助火锅,每位18元,身高一米以下的儿童免费。”
  幼儿园的李阿姨看后无比激动,怀揣18元钱,领着班上的50名小朋友于中午12点准时来到了火锅城。
※招揽zhāolǎn: 招きよせる、取り込む。 为了招揽生意:商売繁盛のため
※无比wúbǐ: この上ない、比類がない
※揣 chuāi: (懐やポケットの中に)しまう、押し込む。

【日本語】
 火鍋屋は商売繁盛のために、広告看板にこんな一言を書いていました。「火鍋食べ放題。お一人さま18元、身長1メートル以下のお子さんは無料。」
 幼稚園の保母の李さんは、これを見てえらく興奮して、懐に18元を押し込み、クラスの50人の児童を率いて、お昼の12時に時間通りに火鍋屋にやってきました。

五百年后 500年後


  小赵去听一个文学评论家的演讲,评论家从≪诗经≫讲起,小赵听了几分钟就睡着了。
  醒来后,他问旁边的听众:“讲到哪里了?”
  傍边的听众说:“讲到明代小说了。”
  小赵嘀咕道:“哦,那五百年后再找提醒我。”  

※嘀咕dígu: ひそひそ話す、ぶつぶつつぶやく。

【日本語】
 趙さんはある文学評論家の講演を聞きに行きました。評論家は「詩経」から話し始めましたが、趙さんは数分聞いて寝てしまいました。
 目が覚めて、彼は隣の聴衆に「どこまで話しましたか」と尋ねました。
 隣の聴衆は「明の時代の小説まで話しましたよ。」と答えました。
 趙さんはひそひそと言いました。「そうなんですね。それなら500年後にもう一度私を起こしてください。」と。

短信息 ショートメール


  小李爱捉弄人,没事就给同事发短信息。
  有一次,他给了朋友发了手机欠费的通知,害得那人白跑一趟。
  这天深夜两点,小李睡得正香,突然铃声大作,原来是一条手机短信息,小李一看,气得差点晕倒。那短信息是:“姿势不对,起来重睡!”


※捉弄zhuōnòng: からかう、困らせる。
※大作dàzuò: 激しく起こる。

【日本語】
 小李は人を困らせるのが好きで、何もなくても同僚にショートメールを送っていました。
 ある時、彼は友達に携帯電話の料金不足の通知を送ったために、そのせいで友達は無駄足を踏んでしまいました。
 この日の深夜2時、小李がぐっすり眠っているとき、突然着信音が激しく鳴りました。それは携帯のショートメールでした。小李はそれをみて、怒りのあまり危うく卒倒するところでした。そのメールの内容が「寝ている姿勢が正しくないから、起きてもう一度寝直せ!」だったから。


 お後がよろしいようで。


スポンサードリンク


本内容は、個人的理解に基づいています。誤りや補足などがありましたらご指摘ください。"