スポンサードリンク

カテゴリ0の固定表示スペース

カテゴリ0の固定表示スペースの本文サンプルです。
テンプレート使用時に削除してください

行动是成功的开始,等待是失败的源头。Action is the beginning of success. Waiting is the starting of failure.


从你现在的地方开始。有什么就用什么。做你力所能及的。 Start where you are. Use what you have. Do what you can


「感嘆詞 」カテゴリ記事一覧

热门博文
  NEC Direct(NECダイレクト)

【中国語】嗯呐 ń na

 中国語の会話で「肯定や承諾の返事」をするとき、「好/好的/好啊(はい、了解、承知、分りました、OK)」とか、「是的/对的(そうです)」、 「知道了/ 明白了(分かりました、了解しました)」といったあたりの表現を使うことが多いと思います。

 オレなんかは咄嗟に日本語で「うん」と言ってしまうけど、中国人も「嗯 n 」をよく使います。オレの場合は明らかに日本式の発音ですが(笑)。

中国語 学習 勉強

 今回の中国語は、この「嗯」に「呐」が付いた形の「嗯呐」で、これは「好的」「是的」「知道了」などすべてを網羅する便利な表現です。北方でよく使われるとのこと。発音は「n」はやや2声目で「na」は軽め?の軽声で「nな」。


你是日本人吗?―― 嗯呐。
あなたは日本人ですか。―― そうです。

出差的报告,你明天要天交出来,好吗?―― 嗯呐。
出張の報告は明日提出せなあかんよ。ええか? ―― 了解です。

那,下次老时间安排一下。 ―― 嗯呐。
では、次回はいつもの時間で調整してください―― OK。


 「嗯呐」は日本語の「うん」や 「嗯」と同じで、家族や友達など親しい人に対してだけに使えるくだけた返事で、日本語で「うん」を使ってはいけない相手や場面では、「嗯/嗯呐」も同じように不適切とのこと。

 今回の「嗯呐」は、中国語の返事バリエーションのひとつとして、実際の会話や、チャット、メールなどで使ってみると、中国人のような中国語を使えているという「ネイティヴ感」に酔えますよ(笑)。「好的」や「うん」ばかりではなく、たまには「嗯呐」を使ってみてください!

【正規品】クリロン化成うんちが臭わない袋BOSペット用箱型(SSサイズ200枚入)



スポンサードリンク


本内容は、個人的理解に基づいています。誤りや補足などがありましたらご指摘ください。"

【中国語】呸 pēi

中国語 学習 勉強


今回の「呸」は、ツバを吐き出すときの「ペッ」という音を表す漢字。そこから、「呸!」や「我呸!」の形で、会話や独り言(つぶやき)の中で、「吐き捨てるように」口に出す不満や軽蔑を表す感嘆詞になっているとのこと。日本語の「ちぇっ」とか「ふんっ」とか、そんな感じです。


我呸,阪神队又输了。
ちぇっ、阪神また負けた。

这个月份我的工资太少了,呸!
今月は給料少なすぎ、アホらし!

我呸!你算老几?
ふんっ!お前は何様のつもりなんだ。

我家乡怎么那么无聊呢?呸!
うちの田舎はなんでこんなに退屈なんだ。全くっ!

呸,他胡说。
ちぇっ、でたらめを言いやがって。

这个人真恶心,呸!
こいつマジで気持ち悪い、もうっ!

中国是发达国家吗?我呸!
中国は先進国だって?バカを言え!


 それから「呸」には、こんな使い方も。相手が何か縁起の悪いことや不吉なことを言った時に、反射的に「呸呸呸」と早口で言い返します。理由はよく分からないみたいだけど、たぶん悪霊などをツバを吐いて追い払う感じかな。相当する日本語が思い浮かばないけど。


A:如果我死了,把我的骨灰经常带在你身边哦。
  もし私が死んだら、私の遺灰をいつも肌身離さず持っててね。

B:呸呸呸,别说这么不吉利的话。
  ペペペ、そんな不吉な話はするなよ。 


 「呸」は一応、辞書上は「pēi」という第一声の発音になっているけど、感嘆詞なので実際の声調はいろいろ。時には発音自体も「pe」になってます。3回連続のときは完全に「pepepe」になっています。つまるところは感情の赴くままでOKということですな。



スポンサードリンク


本内容は、個人的理解に基づいています。誤りや補足などがありましたらご指摘ください。"

【中国語】哇靠 wàkào じぇじぇじぇ!


 

 
 「哇靠」は、ビックリしたときや相手に不満や反発をもったときに使われる感嘆詞です。元々福建、台湾辺りの閩南方言から広まった言葉のようです。単に「靠」だけでも使えますが、感嘆の度合は「哇靠」の方が上です。


哇靠,都3点了,我得回家了!
えっ! もう3時だ。家に帰らないと。

哇靠,这个菜真好吃!
えっ! この料理、めっちゃ美味い。

哇靠,你怎么在这里呢?
えっ! なんで君はここにいるの?


 この「哇靠」は、以前取り上げた「我去」とよく似てます。人にもよるけど。「我去」は声を抑えて、自分でささやくような内向きの感嘆詞 。これに対して「哇靠」は、声は大きく外向けのものという違いがあるようです。


≫≫「我去」の記事へ


スポンサードリンク


本内容は、個人的理解に基づいています。誤りや補足などがありましたらご指摘ください。"

【中国語】哇塞 wāsāi

fuji

 こんな風景を実際に目にすると、思わず「哇塞!」。

 この「哇塞」は、驚嘆したときの感嘆詞です。素晴らしさや見事さに驚いたり、感心興奮したときに発する一言。英語の「Wow!」です(笑)。


哇塞!他是不是福山雅治? 好帅! 
キャーッ! 彼、福山じゃない? カッコいい!

哇塞、那个女孩太漂亮了!
おおっ! あの女めっちゃキレイ。

下班后的啤酒,哇塞,真好喝!
仕事の後のビール、うぁーっ、うまいっ!

我买彩票中了1000万日元! ---- 哇塞!
宝くじで1千万当たった!  ----すげぇ!


 この「哇塞」は、元々猥褻な意味がある台湾語だったのが、大陸に伝わって変化して感嘆詞として使われるようになったそうです。今はもちろん卑猥な語感はありません。老若男女使えます。


中国古典逆境を生き抜くためのすごい言葉一〇〇 [ 守屋洋 ]


スポンサードリンク


本内容は、個人的理解に基づいています。誤りや補足などがありましたらご指摘ください。"

【中国語】我去 wǒqù

 この「我去」は、最近若い世代で使われている、自分のがっかり、不満、意外ショック、うっかりの気持ちを表す「感嘆詞」です。

woqu


例えば、こんな場面です。

・電車に飛び乗ろうとしたら、直前でドアが閉まった。「えーっ!」

・麻雀で捨てた牌が、相手にロンされた。「あ~ぁ」

・仕事がトラブった。「えーっ」

・隠してたけど、あたし実は男なの。「えっ、マジっ?」

・先生曰く、抜き打ちテストします。「えっ~」

・街中で嫌な奴に遭ってしまった。「ちぇっ」

・買い物に出たら、財布がないのに気づいた。「えっ?やだーっ」

・上司に関係ないことで叱られた。「くそっ」

・休みの日くつろいでいたら、買い物に駆り出された。「えっー」

・朝、目が覚めたら寝坊して、すでに遅刻確定。「ゲゲっ」



上の例の「」の部分が、すべて「我去」です。語気を「我去!」「我去~」「我去⤴」「我去⤵」といろいろ変化させて感情を表します。ただ、他人にアピールするのではなく、どちらかというと独り言のような内向きな感嘆詞です。

 ちなみに、この「我去」は元々は北方の方言「我了个去」が変化したものだとか。


【RCP】箸置き がっかり /木の食器  木製食器/ベビー キッズ カトラリー




スポンサードリンク


本内容は、個人的理解に基づいています。誤りや補足などがありましたらご指摘ください。"