中国語まったり学習記

中国語と悪戦苦闘している中級レベル程度の管理人が、復習とモチベーション維持のため、勉強を通して、分かったことや気づいたことなどを中心に書き留めています。

 

2014年09月

【中国語】一直以来 yīzhí yǐlái

※「直」の正しい簡体字が表示できないので日本の漢字で代用してます。

 この「一直以来」は、お馴染みの副詞「ずっと~」の「一直」と、こちらもお馴染みの名詞(助詞)の「~してから、~以来」の「以来」が一緒になったもの。お馴染み同士が引っ付いて、お馴染みじゃない中国語になってます(笑)。第一、副詞が名詞につくとは違和感ありまくり。でも特に近年はよく使われているようなので、まとめておきます。

zh260930.jpg

 「一直以来」を無理やり訳すと「ずっと以来」。これから何となく想像が付く通り、その意味は副詞的な「今まで(ずっと)」。過去から現在まで継続している(していた)状態を表します。しかし、その過去がいつの時点なのかは曖昧です(関心外)。漠然とした言い回しなので、この点は日本人としては使いやすい中国語です。


谢谢你一直以来对我的照顾。
今まで私の面倒を見ていただき有難うございました。

我一直以来都很想见你。
私は今までずっとあなたに会いたかった。

这个系统一直以来都有这个问题。
このシステムは今までずっとこの問題がある。

我自己一直以来坚持的到底是什么?
オレ自身今まで守り抜いてきたのは何だったんだろう?

我一直以来都不知道『一直以来』是什么意思。
今まで「一直以来」が何の意味なのか知らなかった。

身体一直以来都很好。
体は今までずっと良好です。


 この副詞と名詞がセットになった異形の「一直以来」という中国語は、日本語の「ら抜き言葉」のように中国でも文法上は誤りとされているようだけど、実際は普通に使われています。

関連記事

テーマ : 中国語
ジャンル : 学問・文化・芸術

tag : 中国語 日常会話 表現 口語 言い回し 新語 今まで