中国語まったり学習記

中国語と悪戦苦闘している中級レベル程度の管理人が、復習とモチベーション維持のため、勉強を通して、分かったことや気づいたことなどを中心に書き留めています。

 

2015年03月

【中国語】~得慌 dehuāng

 これまで、このブログで中国語の程度が甚だしい、ひどいことを表す「非常」的な言い回しや単語をいくつか取り上げてきたけど、今回の「~得慌」もその一つ。オレは最近初めて”生”でこれを聴いたけど、結構日常会話で使われているみたい(オレは恐らく今まで聞き取れてなかっただけ)。


zh270329.jpg


 「形容詞/動詞+得慌」の形で「非常に、ひどく、めちゃくちゃ~」「~すぎてたまらない」といった意味合いを表します。「慌」は文字通り「慌てる、うろたえる」なので、程度がひどくて慌てふためいている様子をイメージすると、感覚的に掴みやすいかも。ただ、「~得慌」は何にでも使えるわけではなくて「感覚、気持ち」に関する形容詞や動詞に使うのが基本で、しかも「不快」のニュアンスを含むとか。


今天冷得慌。
今日はひどく寒い。

这个菜辣得慌。
この料理はめちゃくちゃ辛い。

我鼻子堵得慌。
鼻がひどく詰まっている(苦しい)。

我心里憋得慌。
私は心の中がむしゃくしゃしてたまらない。

一想起这事就气得慌。
そのこを思いだすとめちゃくちゃ腹が立ってしようがない。

今天我感到闷得慌。
今日は超ヒマすぎ。

这工作实在累得慌。
この仕事は実にしんどくてたまらない。


 「~得慌」も先述の通り、不快、消極、良くない系の形容詞や動詞に付くのが基本(自然)なので、好得慌、 帅得慌、美得慌(美しいの意)といった使い方はできません。この点に注意して、自分の言い回しのバリエーションに入れておくといいと思います。

関連記事

テーマ : 中国語
ジャンル : 学問・文化・芸術

tag : 中国語 日常会話 表現 口語 言い回し ひどく 非常に めちゃくちゃ

排行榜投票
点击一下。谢谢合作!
博主

讃無

Author:讃無
问好朋友我博客有新文发表,欢迎指点!

※当サイトはGoogle及びGoogleのパートナー(第三者配信事業者)の提供する広告を設置しております。その広告配信にはCookieを使用し、当サイトへの過去のアクセス情報に基づいて広告を配信します。

DoubleClick Cookie を使用することにより、GoogleやGoogleのパートナーは当サイトや他のサイトへのアクセス情報に基づいて、適切な広告を当サイト上でサイト利用者に表示できます。

サイト利用者は下記のGoogleアカウントの広告設定ページで、インタレストベースでの広告掲載に使用される DoubleClick Cookie を無効にできます。また aboutads.info のページにアクセスして頂き、インタレストベースでの広告掲載に使用される第三者配信事業者のCookieを無効にできます。

その他、Googleの広告におけるCookieの取り扱い詳細については、Googleのポリシーと規約ページをご覧ください。

链接