スポンサードリンク

热门博文
 

【中国語】暇になる

 知り合いの中国人の旦那(中国人)は訪日ツアーの添乗員。春節以降ずっと多忙だったけど、花見の季節が終わって、ここ最近はちょっと暇だったとのこと。でもこれは束の間の休息、5月の連休は依然「爆来」で、超多忙とのこと。


中国語 学習 勉強


  この話を聞いているときに知ったのが、「(忙しさが続いた後に)暇になる、(バタバタが)落ち着く」ことを表す中国語。それは「闲下来」。これは「暇である」という形容詞の「闲 xián」に方向補語「下来」が付いた形。ここの「下来」は状態の推移を表して、忙しい状態から暇な状態に推移したというイメージ。でも、方向補語は難しいので、「闲下来」と一つの単語にみなして覚えた方がいいかも。


我一闲下来就会想很多事情。
オレは暇になったら、色んなことを考えてしまう。

你工作闲下来的时候干嘛?
仕事が暇になった時は何やっているの。

今天客人特别多,好忙,刚刚闲下来一点儿。
今日はお客が特に多くて、とても忙しかったけど、今ちょうど少し落ち着いた。

最近终于闲下来了,想去哪里旅游。
最近やっと暇になったから、どこかに旅行したい。

我爸每天起早贪黑地工作。好像永远也闲不下来。
父は毎日朝早くから夜遅く前仕事をしています。永遠に暇にならないみたい。

※「起早贪黑 qǐ zǎo tān hēi」:朝早くから夜遅くまで


繰り返しだけど、「闲下来」は忙しさがあっての「暇になる」。「闲」だけだと「ず~っと暇」


我的工作太闲了,每天就是守着电话。
僕の仕事はすごく暇で、毎日電話の番をしているだけです。

我最近比较闲,上网也感觉很无聊。
最近ちょっと暇で、インターネットしても退屈に感じる。

他开的拉面店,太闲了。
彼の開いたラーメン屋はすごく暇(=客が少ない、はやっていない)。


大型連休が始まってオレは「闲下来」けど、期間中は特別な予定もなく「太闲」。大型連休は要らないから、祝日の無い6月とか万遍なく休みを振り分けてほしいもの(笑)。


假期愉快!




スポンサードリンク


本内容は、個人的理解に基づいています。誤りや補足などがありましたらご指摘ください。"

【中国語】規則正しい

 今回は「規則正しい生活を送る」とかいう場合の「規則正しい」を中国語で何と言うかについて。规则・・・、正确??、言えそうで言えない・・・。

中国語 学習 勉強


 答えは「规律 guīlǜ」を使って「有规律」というのが自然だとか。中国語では「規則」ではなく「規律」なんですな。「決まった法則、パターンがある」というのが直接の意味で、「規則正しい」もその流れ。特に「正しい」に当たる単語が入っていないけど、無くても意味に含まれているとのこと。


他过着有规律的生活/ 有规律地生活。
彼は規則正しい生活を送っています/規則正しく生活しています。

生活没有规律的话,对皮肤不好。
生活が規則正しくないと、お肌に良くありません。

我大便很有规律的,每天早上7点一次。
オレの排便は規則正しくて、毎朝7時に1回だ。

健康人的脉搏跳动是有规律的。
健康な人の脈拍は規則正しいです。

虽然我一直在有规律的锻炼,我仍然看上去有些胖。
ずっと定期的に身体を鍛えているけど、見た感じ変わらずちょっと太っている。

比例随着年龄的增长,血糖会有规律地升高。
年齢が上がるにつれて、血糖は法則通りに高くなる。

宝宝在肚子里很有规律的动。
赤ちゃんがお腹の中で決まった周期で動きます。

老公撒谎有规律,容易懂。
夫が嘘をつくと、決まった法則があって、分かりやすい。


 ちなみに「规则」は、「姿や形状など見た目に規則正しく整っている」と言う意味で、「規則正しい生活」には使えないとのこと。これは知らなかったら間違えるな。

↓规则
280425.jpg


おるすばんフィーダー(2食分)【犬・猫用自動給餌器】愛犬・愛猫がひとりでお留守番をするときも安心!規則正しい時間にフードを与えることが可能です!





スポンサードリンク


本内容は、個人的理解に基づいています。誤りや補足などがありましたらご指摘ください。"

【中国語】ウザい「计较 jìjiào」

 今回の中国語「计较」という単語は時々見聞きしながらも、辞書を見てもイマイチ良く分からなかった単語の一つだったけど、何となく掴めたので、取り上げてみました。

中国語 学習 勉強


 「计较」は辞書にはいくつか意味が載っているけど、よく使うのは、人付き合いやお金、時間などについて「細かいことを気にする」という意味合いのよう。鬱陶しい、ウザい感じ。ケチも「计较」に含まれるとか。ただ潔癖症や神経質のような「気にする」には使わないとのこと。


男朋友很计较。太烦了。
彼氏がとても細かくて、ウザすぎる。

我不喜欢爱计较的人。
細かいことをよく気にする人は好きではありません。

我不计较价钱,只要车很好用就行了。
オレは値段のことは気にしない。車さえ良かったらいいんだ。

在体育运动中,不再计较你是什么肤色。
スポーツでは、もう皮膚が何色とか細かいことは気にしない。

计较太多就会失去更多。
細かいことを気にすることが多すぎると、失うものはさらに多いだろう。

他太计较食物的烹调。
彼は食べ物の調理に細かくうるさい。

不要对小事计较。
小さいことを気にするな。


 この意味の「计较」は「斤斤计较 jīn jīn jì jiào 」と成語の形で使うことも多いとか。一緒に覚えておいたらいいかも。


普通の人が、ケチケチしなくても 毎年100万円貯まる59のこと [ 佐藤治彦 ]





スポンサードリンク


本内容は、個人的理解に基づいています。誤りや補足などがありましたらご指摘ください。"

【中国語】大量 dàliàng

 この間、中国人が自分の親友について話している中で、出てきた一句話、


她很大量。真的。
彼女はとても「大量」です。本当に。


そこで、オレは「?」となったので、「ダァーリィァンって、”大量”吗?」と聞くと、そうだという。「大量」って言うから、めちゃ太ってるの?と尋ねたら、中国人は絶句。聞けば中国語の「大量」には、日本語と同じ意味のほかに「度量が大きい、寛大だ、太っ腹だ」という意味があるのだとか。後で辞書を引いたら載っていました。何でもない単語でも要注意です。

中国語 学習 勉強


他对美女大量点儿。
彼は美人には太っ腹だ。

你大量一点儿,不要在乎我说的。
もう少し寛大になって、私の言うことを気にしないで。

做为男人,真的应该大量一点吗?
男らしくするには、本当に度量を大きくすべきですか。

她怎么能出轨的老公面前大量点呢。
彼女はどうして浮気した夫の前で寛大でいられるの。

老公老去喝酒,还叫我大度点,不要为这事生气。
旦那はいつも飲みに行っては、私に寛大になって怒るなという。


 このように中国語の「大量」は、人の形容に使うと、体に付いた肉の量のことではなく、気持ちの容量のことなので、誤解なきやうに(笑)。ちなみに、この意味では「大度 dàdù」とも言うとのこと。「大」きな「度」量で、こっちの方が分かりやすい。


北海道産イクラ醤油漬け【大量500gパック×2個】送料無料【あす楽】




スポンサードリンク


本内容は、個人的理解に基づいています。誤りや補足などがありましたらご指摘ください。"

【中国語】ヒラヒラ「飘飘 piāopiāo」

 今回の中国語は「飘飘」は、いろんな使い方があって、そのピァオピァオという響きと相まって、なんか面白い単語。日本語の「飄々(ひょうひょう)」が、風が吹く様子や風に洗濯物がヒラヒラしてる様子を表すように、「飘」には「揺らめく、漂う」という意味があって、これを重ねて「飘飘」。「飘飘然」とか「轻飘飘」とも言うとのこと。風に吹かれているヒラヒラのイメージから、次のようによく使うのだとか。

中国語 学習 

見た感じ、ヒラヒラ


红旗飘飘。
赤旗が翻っている。

樱花飘飘然地落在地上。
桜の花がヒラヒラと地面に落ちた。

我喜欢长发飘飘的女孩。
僕は長い髪をヒラヒラさせている女の子が好きです。

这件衣服飘飘的,很可爱。
この服はヒラヒラしていて、可愛い。

她喜欢轻飘飘的衣服。
彼女はヒラヒラした服が好きだ。

気分がヒラヒラ⇒浮つく感じ(嬉しい、気持ちいい、ハイになる)


老师表扬我,感到有些飘飘了。
先生に褒められて、私は少しルンルンになった。

他因成功而飘飘然了。
彼は成功したので、得意になっている/ 有頂天になった。

今天只喝了一瓶啤酒就感觉轻飘飘的。
今日はビール1本飲んだだけで、気持ち良くなった(ほろ酔い)。

这首歌听了有一种飘飘的感觉。
この曲を聞くと、ハイな気持ちになる。

身体がヒラヒラ⇒ふらつく


刚才我突然站起来,感觉脚轻飘飘的。
さっき急に立ち上がったら、脚がふらっとした感じがした。


 ちなみに、日本語で言動につかみどころがない人のことを「飄々(ひょうひょう)とした人」というけど、この意味は中国語にはありません。


打箔_『ひらひら』【レビューを書いて下さる方限定で金箔プレゼント中】食用純金箔_




スポンサードリンク


本内容は、個人的理解に基づいています。誤りや補足などがありましたらご指摘ください。"