スポンサードリンク

热门博文
 

【中国語】过瘾 guòyǐn

 今回の「过瘾」は、「十分に満足する、堪能する」という意味だけど、単なる満足感というよりも、五感や好奇心、欲求に対して刺激を与えることによる満足感を表すのだとか。昔の映画「セーラー服と機関銃」で、薬師丸ひろ子が機関銃をぶっ放して言う有名なセリフ、「か・い・か・ん(快感)」。この感じが「过瘾」にはあるみたい。「很刺激cìjī」や「很痛快 tòngkuai」と似ています。

中国語 学習 勉強



很过瘾!/太过瘾了!
スッキリした!気持ちよかった!面白かった!良かった!⇒満足!


上の感嘆表現は、ジェットコースターに乗った後や、ガマンしていたオシッコをようやく出した後の一言に使えます。


今天玩得真过瘾啊。
今日は遊んでスッキリして満足だ。

这部恐怖片很过瘾。
この恐怖映画は面白かった。(=見てスッキリ)

成年人什么姿势睡觉才过瘾 。
大人はどんな姿勢で寝たら気持ちいいのか。

怎么让女人过瘾??
どうやって女を気持ちよく満足させるの??


不过瘾」と否定形になると、刺激的ではなく不満足ということで「物足りない」という意味になります。.


问题太简单了真不过瘾。
問題がとても簡単で物足りなかった。

酒鬼喝汽水不过瘾
酒のみがサイダーを飲んでも物足りない。


 この間、付き合いで三重県のナガシマスパーランドに行っていろいろ絶叫マシーンを体験。長年この手の遊具は敬遠してたけど、乗ってみると確かに怖い。でも、終わった後は「太过瘾了!」。普段使わない感覚が刺激されて、めちゃくちゃ新鮮。大袈裟だけど若返った気分(笑)。何でも乗って見るもの。今度は富士急ハイランドゆきを計画中。ちなみに、関西からはナガシマスパーランド富士急ハイランドもバスツアーだと安く行けます。絶叫マシーンに限らず、たまには自分に非日常の刺激を与えてみることをおすすめします!


関連記事
スポンサードリンク


本内容は、個人的理解に基づいています。誤りや補足などがありましたらご指摘ください。"

コメント

中国語すごいです〜
こんにちは〜
私は中国人です〜今日本で働いています〜同僚と話す時、自分の気持ちを伝え切れない場合があって、日本語でも中国語でも、直訳しにくい言葉がたくさんありますね。
確かに辞書で調べようと思って、辞書の意味を読んだら、ニュアンスが違うなあと感じることが多いです。
今の文章ですごく分かりやすくて、使い方もすごくあっていると思います〜中国語もすごいですね❗️大変ためになりました‼️ありがとうございます。
Re: 中国語すごいです〜
少しでもお役に立てたようでよかったです。励みになります。

確かに中国語も辞書だけでは分らないことはたくさんあります。多分、日本語もそうなんでしょうね。
それが語学の難しいところであり、面白いところでもあるのですが。

谢谢!
お聞かせいただけませんか
初めまして、台湾の日本語の学習者、hkkと申します!

先輩は、こんな中国語だけでなく、日本語の勉強にも大変役に立つブログを作ってくださって、ありがとうございました!
近いうちに全ての文章を拝読する所存です。

質問したい部分があるのですが、文章の最後で、「何でも乗って見るもの」という文は何の意味ですか?

「年寄りには優しくするものだ」のように、
「訓戒、忠告」を表す「ものだ」の意味ですか?それとも「終助詞」の「もの」ですか?

よくこのような「もの」の付いている文に困ってきました。よろしければ、教えてください。お願いします!
Re: お聞かせいただけませんか
你好!你説得太誇張了。覺得真不好意思。呵呵。

乗ってみるもの。
⇒乗ってみるものです。

「Vみるものだ」の型で、
挑戦する、試す価値がある(あった)ことを表します。
感嘆の気持ちが含まれていることが多いです。

例句

・何事も不可能だと思っても、やってみるものですよ。ひょっとして可能かもしれません。
・臭豆腐は臭いがすごいですが意外と美味しかったです。一度は食べてみるものですね。
・店員に試しに安くしてくださいと言うと半額になりました。言ってみるものです。
・親の気持ちがよく分かりました。やっぱり子供を産んで育ててみるものです。
・村上春樹の小説を初めて読みましたが面白かったです。読んでみるものですね。


請采納。
我應該解釋得不好,還有不懂的地方儘管告訴我一下。
謝謝!
ありがとうございました
よく分かりました!

讃無さん、教えてくださって、ありがとうございました。

讃無さんに聞いたら、よく使われている文型の気がしますが、ネットでも、いろいろな教科書や文型辭典でも、見つからないようです。

大変勉強になって、良かったです^^

コメントの投稿

非公開コメント