スポンサードリンク

热门博文
 

【中国語】很会生活 hěnhuì shēnghuó

「本気で生きる」以外に人生を楽しくする方法があるなら教えてくれ

 今回取り上げた「很会生活」は、程度の高いことを表す「很」+助動詞「会」の「很会」に動詞の「生活」が付いた形です。ほとんど決まった言い回しで、よく会話で使われているそうです。 「很」が無くても大丈夫だけど、付くほうが多いみたい。

 直訳すると、生活すること(生きること)が、とても上手い。こう聞くと家計のやりくり上手や、世渡り上手のイメージが浮かびますが、実際は違います。

 「很会生活」とは、日本語では漠然とするけど、「充実した生活を送っている」「良い生き方をしている」「楽しく暮らしている」など、公私ともにいきいきと毎日を送ってる、こんな感じの意味になります。


美国人比日本人很会生活
アメリカ人は日本人より、いきいきと暮らしている。

她是个很会生活的人。
彼女は毎日を楽しんでいる人だ。

他们很会生活,他们追求工作与生活的平衡。
彼らは人生を楽しむため、仕事と生活のバランスを追求している。

别人看上去好像很会生活。
他人がイキイキと毎日を送ってるように見える。


 言わんとする意味は分かるけど、なかなか訳すのが難しいです。


※「家計のやりくりが上手」なのことは、「会过日子」と言います。

≫≫「会过日子」の記事はこちら。




関連記事
スポンサードリンク


本内容は、個人的理解に基づいています。誤りや補足などがありましたらご指摘ください。"

コメント

コメントの投稿

非公開コメント