スポンサードリンク

热门博文
 

【中国語】露馅 lòuxiàn

露馅

 「露馅儿」と儿化することも多いです。ちなみに「露」の発音は「lòu」なので注意。「馅」は餃子や豚まんの具(=餡:あん)のこと。この餡が露出するというところから「(秘密や悪事などが)バレる」の意味です。


露馅了。
バレちゃった。


会話では、主語や目的語など付けずに、このように単独で使うことが多いそうです。


假唱露馅了。
口パクがバレた。

出轨露馅了。怎么办啊。
浮気がバレてしまった。どうしよう。

我想装个中国人。怎么装不露馅?
中国人のふりををしたい。どうしたらバレない?

你的声音让你露馅了。
お前の声がお前だとバラした。

假发不灵。风一吹就露馅了。
かつらの意味無し。風が吹いたらバレちゃった。

52岁老妈替19岁女儿考试露馅了。
52歳の母親が19際の娘代わりに受験してバレた。


あと、「バレる」という意味で、会話では「被别人知道」という言い回しも自然だそうです。文字通り「他人に知られる」ということなので、秘密や悪事に限りません。


我们的关系被别人知道了。
私たちの関係がバレてしまった。

不想被别人知道我有喜欢的人。
私が好きな人がいるのを他人に知られたくない。

我的手机号码被别人知道了
ケータイ番号を他人に知られてしまった。


しぐさでバレる男のホンネ、女の本心 / オードリー・ネルソン



関連記事
スポンサードリンク


本内容は、個人的理解に基づいています。誤りや補足などがありましたらご指摘ください。"

コメント

コメントの投稿

非公開コメント