スポンサードリンク

热门博文
 

【中国語】卖萌 màiméng

 この「卖」の「」は、日本の流行語え~」から入った単語。最近は、日本ではあまり聞かなくなったけど、中国では独自の使われ方をしてます。日本語の「え」は、キャラクターや人物などに対して、一方的に強い好意や憧れ、興奮の感情を表す言葉ですが、中国語では「可愛い」という意味です。日本語とちょっと感じが違います。

卖萌


 「卖」は、自分の「可愛さ」を「売る」こと。つまり、自分の可愛らしさを見せつける、アピールするという意味です。例えば、グラビアアイドルが自分の可愛さを売りにする。または、女子が好きな男の前で可愛い子ぶる(ぶりっ子する)、こんな行為が「卖萌」です。いい意味でも悪い意味でも使います。どちらにしても、「売る」の文字通り、単に「装可爱、装萌(可愛いふりをする)」よりも主体性、積極性があるところがポイントです。ただ日本語に訳しにくい。。。。


你太卖萌了,萌死我了!
お前、可愛さを出しすぎ。可愛すぎるよ。

她又在卖萌了。真恶心。
彼女また可愛い子ぶってるよ。ホントムカつく。

我卖一下萌!
ちょっと可愛いい感じでやってみます!

女友天天跟你卖萌那你就幸福了。
彼女が毎日君に可愛く見せてくれるなんて、幸せだよ。

长得萌的人不用卖萌,天然萌就很好。
可愛い人は可愛さ無理に出す必要はない。天然の可愛さが良いのだ。


 ついでに、自分の可愛いいポイントを「萌点」、可愛い人やモノを「萌物」など、「萌」絡みの単語もいろいろあります。


もっと可愛く描ける 美少女キャラの萌えポーズ [ 相田麻希 ]






関連記事
スポンサードリンク


本内容は、個人的理解に基づいています。誤りや補足などがありましたらご指摘ください。"

コメント

コメントの投稿

非公開コメント