スポンサードリンク

热门博文
 

【中国語】電話がつながらない

 よく「電話したけど、つながりませんでした。」というけど、これだと相手が不在だったのか、話し中だったのか、圏外だったのが、日本語では状況がはっきりしません。この点、中国語は相手の呼び出し音が鳴ったかどうかで、言い方を変えるようなので、まとめてみました。

打不通


●相手の呼び出し音が鳴ったけど出ない。⇒「打通了、没人接

 相手が不在なのか、着信に気づかないのか、それとも居留守なのかはわからないけど、呼び出しはしてるけど出ない。この場合は、電話を「打」(かけて)、「通」じたけど、だれも「接」(出)なかったという言い回しをします。「没人接」の「人」を略して「没接」とも言います。


手机能打通但是一直没人接。
携帯電話は通じるけどずっと誰も出ない。

女朋友的电话为什么打通了没人接。
彼女の電話はどうしてかけても誰もでないのか。



●相手の電話を呼び出す前に通じない。⇒「不通

 相手を呼び出す以前に、相手の電話に通じない場合は、電話を「打」(かけた)けど、相手まで「不通」(通じない)という言い回しをします。呼び出し音ではなく、話中音や自動音声が流れる場合です。


我给爸爸打不通电话再打,还是不通
お父さんに電話が通じない。再度かけてもやっぱり通じない。


 この文だけだと電話が通じない理由は不明だけど、お父さんの電話を呼び出すことができないということは分かります。ついでに「打不通」の主な状況についての中国語をまとめました。


◇話し中:「占线zhànxiàn」「通话中」「线路忙」


那个公司的电话打不通,老是占线。
あの会社のは通じなくて、いつも話し中だ。


◇電源が切れている:「关机」


电话打不通,关机!所有人都找不到他
電話がつながらない、電源が切れている!みんなは彼を探せない。


◇番号が使われていない:「空号」


打电话的时候,打不通,总是说对方的号码是空号。
電話を掛けたとき、通じなくていつも相手の電話が使われいないと流れる。


◇圏外:「不在服务区」


我给男友打电话,总是说他的电话不在服务区。
彼氏に電話をしても、いつも電波の届かないところにいると流れる。


◇利用停止:「停机」


朋友打电话过来时说我停机了,打不通。
友達が電話をかけてきたとき、私の電話は利用停止と言われて通じなかった。


◇回線が混み合っている、電波が弱い:「无法接通」


别人打不通我的手机,显示暂时无法接通
ほかの人がオレの携帯にかけても通じなくて、現在つながりにくいとと言われる。


 電話がつながらなかったときは、とりあえず「没人接」だったのか、それとも「打不通」だったのかをハッキリと。


関連記事
スポンサードリンク


本内容は、個人的理解に基づいています。誤りや補足などがありましたらご指摘ください。"

コメント

コメントの投稿

非公開コメント


トラックバック


この記事にトラックバックする(FC2ブログユーザー)

自分の肉体を自分と思う
ごっこ遊びを卒業する小学校低学年ころから、子供は他人の目を意識するようになる。自意識が芽生える。これは、他人と共有する現実世界の中にある自分の肉体を自分と思う(自分に憑依する)ようになるということでしょう(拙稿12章「私はなぜあるのか」)。 ...