スポンサードリンク

热门博文
 

【中国語】死了这份心吧 sǐle zhèfènxīn ba

 
死了这份心吧


 「死了这心吧」、または「死了这心吧」は、「諦める」という意味の単語「死心」の変形で、相手に希望をもつなという忠告助言慰めの気持ちが入った会話でよく使われる表現です。日本語では「期待するな」とか「諦めなよ」といった感じです

≫≫「死心」の記事へ


跟我求交往的汉子们死了这份心吧。我已经结婚了
私と付き合いたい男達は諦めさなさい。私は既婚です。

如果你怎么也想不起密码的话,你就死了这份心吧。
パスワードがどうしても思い出せないなら、諦めるしかない。

钓鱼岛是日本的。你们就死了这份心吧。
尖閣は日本のもの。君たちは期待しないほうがいい。


A:你帮我好好儿跟他说说嘛。
 私に代わって彼によく言ってやってよ。

B:我看你还是死了这份心吧。他根本就没有这个意思。
 思うに君は諦めたほうがいいな。彼は元々そのつもりがないのだから。


「死了这份心吧」は、自分自身に対しても使えます。


钱包丢了。我死了这份心吧。
財布を失くした。諦めよう。


 会話表現は、慣用的で辞書にも載ってないものが多いので、覚えにくいけど一番自然な中国語。深く考えずにそのまま覚えて、使いながら慣れていくしかないです。


あきらめの悪い人切り替えの上手い人 [ 下園壮太 ]



関連記事
スポンサードリンク


本内容は、個人的理解に基づいています。誤りや補足などがありましたらご指摘ください。"

コメント

コメントの投稿

非公開コメント