スポンサードリンク

热门博文
 

【中国語】是~的料 liào

料


 「料」の意味の一つに「人材、量」があります。「A是~的料」の文型で、よく会話で使われているようで、「Aは~するのに向いている、Aは~する才能がある」などと人の適性を表す言い回しです。「~」の部分には簡単な動詞+目的語が入ります。


我长得很好,大家都说我是当模特的料。
私はキレイなので、みんなは私はモデルになるがあると言う。

什么样的人才是当领导的料?
どんな人がリーダーとなる才能があるのか。

我看这个孩子真是学钢琴的料。一教就会。
この子は本当にピアノを弾く素質があると思う。教えたらすぐ出来ちゃう。


 適性が無い場合は、「不是~的料」です。


我觉得自己根本就不是学汉语的料。
自分はそもそも中国語を勉強するのに向いてないのだと思う。

他还不是当老板的料。
彼にはまだ社長になる量はない。


 「料」の量詞は「块 kuài」。文脈の中で、「そんな(こんな)才能」と言う場合は「那块(这块)料」となります。


我非常想自己创业,可家里人说我不是这块料。
オレはとても起業したいが、家族は俺にはそんな才能は無いと言う。

妈妈让我学画画儿,我根本不是这块料。
母は私に絵を勉強させたが、元々そんなじゃない。

我当老师了,才发现自己真的不是那块料啊。
私は教師になったが、自分が本当にそんな才能がないのだとやっと気付いた。


 ついでに、こんな使い方も。中国人の好きな「他那个人」型です。


我成绩不好,我不是读书那块料。
成績がよくないので、オレには勉強するというそんな才能が無いのだ。


さあ、才能に目覚めよう [ マーカス・バッキンガム ]


関連記事
スポンサードリンク


本内容は、個人的理解に基づいています。誤りや補足などがありましたらご指摘ください。"

コメント

コメントの投稿

非公開コメント