スポンサードリンク

热门博文
 

【中国語】ゴミを出す。ゴミをポイ捨てする。

 少し前に、山西省で6歳の子供が誘拐された後、眼球をくりぬかれた状態で放置されてるのが発見されたというおぞましい事件がニュースになりました。この事件をはじめ、中国では子供の誘拐事件が多発して深刻な社会問題になってるようです。そんな中で、ある小学生が書いたこんな作文が話題になりました。

淚奔!小學生作文《扔垃圾能活著就好

 小学生でもさすが中国人。一丁前の中国語の文章です(笑)。ところどころ漢字が分からず、ピンインなのが可愛らしい。
 
≪内容≫

妈妈让我去楼下扔垃圾。我想:万一下面有个卖小孩的怎么办?或者更can(惨),被wa(挖)掉眼睛,被放进一个麻袋里丢进河里。我可不要像他们一样。我看到楼梯旁有很多垃圾,sui(随)手一扔就走了。这虽然不好,但我能活着回来就很好了。


 お母さんに階下にゴミ捨てに行かされたが、階下に人誘拐犯がいるかもしれない。階段の脇を見るとたくさんのゴミがあったので、そこに捨てた。良くないことだけど、生きて帰ってこられたのでよかった、というのがこの作文の大意。誘拐事件、ゴミの散乱と、なんとも中国の現実が詰まった深~い文章です。

 オレがこの作文で気になったのが「扔垃圾」(ゴミを捨てる)に関して。この作文の発端は、お母さんが「ゴミ出し」に行かせたことだけど、中国語で「ゴミを出す」、つまり指定日、指定場所にゴミを捨てることを何というのか。

 答えは「扔垃圾」や、同じ意味の「丢垃圾」「倒垃圾」。中国語では「ゴミを出す」という言い方は無いとのこと。あと、子供が階段にゴミを捨てたように、そこら辺に「ポイ捨てする」のも同じです。オレは、この作文を初めて読んだとき、お母さんは子供にゴミを階下にポイ捨てさせたのかと勘違いしてました(>_<) 時と場合によっては、「ゴミを出す」と「ポイ捨てする」を、言い分ける必要があると思います。その時は以下のように言うそうです。


ゴミを出す

把垃圾丢到垃圾场/垃圾堆。
ゴミをゴミ捨て場に出しといて。


ゴミを出すと明確に言いたいときは、ゴミ捨て場「垃圾场/垃圾堆」など場所まで言及します。あとは「扔出来」と方向補語「出来」をつける。そのほかは文脈で判断です。


今天是丢什么垃圾的日子吗?
今日は何のゴミを出す日ですか。

明天是倒可燃垃圾的日子。
明日は燃えるゴミを出す日です。

请把纸箱子在资源垃圾的日子扔出来。
段ボールは資源ごみの日に出してください。


*ポイ捨てする

「ポイ捨て」を明確にする場合は「乱」を前につけます。「乱+扔/丢/倒垃圾」


为什么有些人到处乱倒垃圾?
どうしてアチコチにゴミをポイ捨てをする人がいるのか。

不要随地乱扔垃圾。
どこでもゴミをポイ捨てするな。

许多人缺乏公德,乱丢垃圾。
多くの人が公衆道徳が欠如していて、ゴミをポイ捨てをする。

垃圾分类


 ついでに、ゴミを出す時は、分別しないといけません。分別の中国語は「分类」です。


垃圾分得越来越细,管得越来越严。
ゴミの分別はだんだん細かくなって、管理がだんだん厳しくなってきた。

我把这个地区垃圾分类的传单拿给你。
私はこの地区のゴミ分別のチラシをあなたに持ってきてあげる。

一定要把垃圾分好类再扔。
必ずゴミを分別して捨てなければならない。

你不好好地把垃圾分类的话,其他的人很难办。
あなたがちゃんとゴミを分別しなかったら、ほかの人が困る。


 今回は「ゴミ捨て」の些細なところにこだわってしまいました。



ゴミ出しも安心!☆カラス・ネコなどいたずら防止 屋外用 折りたたみゴミストッカー


 



関連記事
スポンサードリンク


本内容は、個人的理解に基づいています。誤りや補足などがありましたらご指摘ください。"

コメント

コメントの投稿

非公開コメント