スポンサードリンク

热门博文
 

【中国語】夸张 kuāzhāng 

 「夸张」を繁体(正体)字や日本の漢字で書くと「誇張」。意味もそのまま「誇張する、大袈裟に言う」です。


我说的都是事实,没有一点儿夸张。
私の言うことは事実で、少しの誇張もない。

那个演员的演技是好像有点夸张了。
あの役者の演技はすこし大袈裟のようだ。

我只是轻拍打了他一下,可是他的表情却是那样夸张。
彼を軽く殴っただけなのに、彼の表情はあんなに大袈裟だ。


会話では、よく話し手が話を誇張したときに、「太夸张了!」と突っ込みます。「大袈裟すぎ!」「そんなハズないやろ!」「ありえない!」の感じです。

誇張


 そして、「夸张」には、実際が想像以上の程度であることを強調したり、程度が度を越していることを表す使い方もあります。それは、必ずしも故意だとは限りません。多くの場合、批判的な意味合いをも含んでいます。


今天很冷,你穿得很少,太夸张了。
今日は寒いのに、君は薄着で、ありえない。

这次考试夸张的简单。
今回の試験はすごく簡単だった。

参加葬礼的时候,不要穿得太夸张了。
葬式に出るときは、着飾りすぎるな。


自分自身についても使えます。


我笑得很夸张,差点没笑死。
俺は笑いすぎて、死にそうだった。

※わざと大袈裟に笑ったわけでなく、自分で恥ずかしい位、本能のまま笑いすぎた感じです。

我化得太夸张了。
私は化粧しすぎた。

※故意に派手な化粧をしたわけではないけど、結果的に派手になっていたという意味です。

我答对了?太夸张了!
オレが正解?ありえない!

※分かって正解したわけでなく、たまたま正解した状況。喜んでるけど、どこかに後ろめたさが。


日本語にはない意味、使い方で、辞書にも載っていないけど、会話ではよく使うそうなので要注意です。


関連記事
スポンサードリンク


本内容は、個人的理解に基づいています。誤りや補足などがありましたらご指摘ください。"

コメント

コメントの投稿

非公開コメント