スポンサードリンク

热门博文
 

【中国語】憧憬 chōngjǐng

 日本語の「憧憬」は、憧(あこが)れること。例えば、


彼女は都会の暮らしを憧憬している。
 
美しい彼女は憧憬の的だ。

16世紀のフランスの宮廷生活に憧憬する。


このように、憧れるものには何にでも使えるけど、中国語の「憧憬」は違います。

憧憬

 
 中国語では、憧れる対象は「未来のすばらしい生活や環境」が基本です。よく「未来」「将来」「明天」といった未来系の単語とセットで使われます。日本語訳としては「憧れる」というより「(すばらしい未来を)夢見る」とか「理想とする」と訳す方が、中国語のニュアンスに近いです。


他们勤奋地工作着,憧憬着美好的未来。
彼は真面目に働きながら、素晴らしい未来を夢見てます。

我们一起憧憬未来吧。
オレたち一緒に将来を夢見ようぜ。

两国憧憬一个没有核武器的未来世界。
両国は核兵器のない未来の正解を理想とした。

有没有憧憬过那么一天?
あのような一日を夢見ていたのですか。

你必须对你的人生有一个清晰憧憬。
君は自分の人生にはっきりとした理想を持つべきだ。

我怀着憧憬走进有名大学的校门。
私は有名大学に入る夢を抱いている。


これらの例文のように、「未来」などの単語の有る無しに関わらず、文脈として「憧憬」によって前向きな未来への希望、期待を表してます。

 ということで、一番初めに挙げた、都会の暮らしや美人、過去の生活に憧憬するいう日本語を訳す場合に、同じように中国語の「憧憬」を使ってしまうと、変なので注意。


日本ハム「憧憬ギフト」(お歳暮/冬ギフト)





関連記事
スポンサードリンク


本内容は、個人的理解に基づいています。誤りや補足などがありましたらご指摘ください。"

コメント

コメントの投稿

非公開コメント