スポンサードリンク

热门博文
 

【中国語】休想 xiūxiǎng 

 「休想」 の「休」は「别」や「不要」の意味、それに「想」が付いた形で、「~とは思うな。~などと考えるな。」と相手に警するときに使う言い回しです。相手を非難する文脈で使われること多いです。会話でよく使うそうです。

休想


要是作弊被发现的话,这门科你就休想及格!
もしカンニングが見つかったら、この科目は合格するとは思うな!

要是你坚持这样做的话,以后休想再见我。
もしこんなことを続けたら、今後オレに会えるとは思うなよ。

你伤我太深,所以休想得到我对你婚姻的祝福.。
貴方は私を深く傷つけたから、私から貴方に結婚の祝福して貰おうとは思わないで。


A:老师,我肚子疼,能让我休息…
  先生、おなかが痛いので、休ませてもらえますか。

B:休想骗我,刚才还在生龙活虎地玩呢。
  私をだませるとは思うなよ。さっき元気そうに遊んでただろう。


 そして、相手の依頼や希望に対して、「それは無理だ」と拒絶する一言にもなります。自分がその依頼や希望に沿うなどと思うな、ということです。


A:那件事告诉我,求求你!
 あのことを教えてよ、お願い!

B: 休想! 我不会告诉你。
  それは無理!君には教えられない。


上の対話のBの「休想」は「你休想让我告诉你。」のこと。意識的な拒絶なので、教えてあげられなくて申し訳ないという気持ちは全くありません。


A:我想要成为你的女朋友。
 私はあなたの彼女になりたい。

B: 没门儿!休想!
 望み無し!無理!


「休想」は、「バカも休み休み言え」の感覚に似てるかも(これは私見)。


関連記事
スポンサードリンク


本内容は、個人的理解に基づいています。誤りや補足などがありましたらご指摘ください。"

コメント

コメントの投稿

非公開コメント