スポンサードリンク

热门博文
 

【中国語】愤青 fènqīng

 「愤青」は文化大革命の時代に生まれた言葉だそうで「憤怒青年」のこと。つまり「怒りに燃える若者」という意味です。でも、怒りの対象は「不合理な社会や世の中」限定。日常の些細なことではありません。

愤青


 「愤世嫉俗 fènshìjísú」という成語があります。「現状の世の中や社会の現状に憤り、悪い習俗に憎しみをもつ」という意味です。


为什么你这么愤世嫉俗?
貴方は何故社会に憤っているのか。

人们愤世嫉俗地蔑视行政工作。
人々は「憤世嫉俗」して行政の仕事を蔑視している。


「愤世嫉俗」の「青年」が「「愤青」とも言えます。


中国愤青怎么那么多。
中国の怒れる若人はどうしてそんなに多いのか。

愤青说学费太高、不合理,要改。
「憤青」は学費が高すぎて不合理、改めなければならないと話す。

愤青们总是说大家抵制日货啊。
怒れる青年たちはいつも日本製品排斥を言っているよ。


 上の最後の例文のように、最近は、この「愤青」は反日を含めた「愛国主義」に走る青年を指す傾向も。もちろん本来の意味からは外れて意味が偏狭化してます。このこともあって「愤青」には良くない悪いニュアンスも。インターネットなどでは、冷静な一部の中国人たちが、「愤青」を同じ発音の「粪青」(糞青年)と書いて、軽蔑したり小馬鹿にしている例もよく見られます。


粪青说钓鱼钓是我们的,我们应该武力解决
糞青年が尖閣は我々のもので、武力解決すべきだと言ってるよ。


 この「愤青」に対して「文青」というのもあります。これは「文艺青年」のこと。文学や芸術に浸り、空想の中に生き、現実の社会や世の中に関心がない若者という意味。このことから、今は「文青」は、文芸好きかどうかは関係なく、社会に興味がない若者を広く指す言葉になってます。これにも好悪両面のニュアンスがあります。

 でも大多数の若者は「愤青」でもなく「文青」でもなくフツー、いわゆる「普青(普通青年)」。ちなみにオレは「二青(二B青年=おバカな若者)」。もう青年でもないか(笑)。


君よ憤怒の河を渉れ [ 高倉健 ]


↑多くの中国人が知る日本映画。
関連記事
スポンサードリンク


本内容は、個人的理解に基づいています。誤りや補足などがありましたらご指摘ください。"

コメント

コメントの投稿

非公開コメント