スポンサードリンク

热门博文
 

【中国語】捷径 jiéjìng

 
 捷径

 オレは初めて「捷径」と言う単語を見たけど、これは「近道」、英語の「shortcut ショートカット」という意味。ここは学校への近道だという場合の「近道」でも使えるけど、実際は「手っ取り早い方法、簡単な手段」という比喩的な意味で使われることのほうが殆どだとか。


学汉语没有捷径。
中国語を学ぶには近道(=手っ取り早い方法)は無い。

我父亲总是在找成名发财的捷径。
オレの親父はいつも有名になって金持ちになる近道を探している。

失败是通向成功的唯一捷径。
失敗は成功に向かう唯一の近道だ。

想做一个成功的人真的不能走捷径吗?
成功したいと思ってる人は本当に近道を行くことはできないのか。

幸福没有捷径,只有经营。
幸せには近道はありません。ただ地道にやっていくしかない。


 本来の「近道」の方の中国語は「近路」を使うことが一般的とのこと。ちなみに反対の「遠回り」は「远路」。「近路」より「远路」を行くほうが得策だということわざと言えば「急がば回れ」。これに近い中国語の成語がコレ。


欲速则不达 yù sù zé bù dá


まだ覚えやすい方の成語です。個人的にはやっぱり"近道"がええなぁ(笑)。


※本稿では「径」の簡体字が正しく表示されないので、日本の漢字で代用してます。ご了承ください。ちなみに簡体字は、旁が「ス」と「エ」で成ってます。


関連記事
スポンサードリンク


本内容は、個人的理解に基づいています。誤りや補足などがありましたらご指摘ください。"

コメント

コメントの投稿

非公開コメント