スポンサードリンク

热门博文
 

【中国語】占便宜 zhàn piányi

 これは「占+便宜」から成ってます。「便宜」は「値段が安い」という意味が真っ先に浮かぶけど、このほかにも辞書を見ると色んな意味があります。その一つが「利益」、それも「苦労しないで手に入れた利益」。そして「占」は「自分のものにする」という動詞。これらをセットで「苦労しないで利益を手に入れる」という意味です。日本語の「甘い(うまい)汁を吸う」「良い思いをする」にも相当する決まった形です。基本は良いニュアンスではありません。

占便宜


 会話でもよく使われて、大それた犯罪や不正行為によるものから、日常の些細な「ケチ」「セコい」行為まで、一般的によろしくないと考えられている方法で利益を得る、得をすることに対して幅広く使えます。その内容によって、感覚的に「占大便宜」とか「占小便宜」と言ったりもするようです。


他是财迷,喜欢占便宜。
彼は守銭奴で、うまい汁を吸うことが好きだ。

做事应该公正,不能让他占便宜。
物事は公正であるべきで、彼に不正に利益を与えてはいけない。

他总是被年龄大一点的姑娘们占便宜。
彼はいつも年上の女性たちによって良い思いをしている。

小王是个爱占便宜的人,他在我家已经住了两个星期了,因为旅馆太贵了。
小王はセコい奴で、旅館が高いからといって、もう2週間俺んちに泊まってる。

大部分的中年女人总想占小便宜。
おばちゃんの多くはいつもケチなことを考えている。


商店で数十円を値切ったり、割り勘では1円でも余分に払わないように考えたり、自宅外で携帯電話の充電をしたり、タダなら要否に関わらず何でも貰いまくったりなど、こんなセコい行為も自分の利益のためなので、「占(小)便宜」です。ただ、例えば、オトクな買い物をしたときにも「占便宜」を使う場合もあります。この時は悪いニュアンスはありません。


省钱才是硬道理,团结起来占便宜。
倹約こそ優れた方法だ、団結して得をしよう!


この例文の意図は、個人で買うより皆で共同購入して少しでも得しようという意味合いです。積極的な使い方です。

 あと、「占便宜」は「(他人と比べて)有利である」という意味でも使われます。


你个子高,打篮球占便宜。
お前背が高いから、バスケをするには有利だ。

从中国回来的子女,当然学汉语占便宜
中国からの帰国子女は、当然中国語を学ぶには有利です。


背が高いとか、中国に住んでいたということが、そうでない他人と比べると(苦労せずにすむ)有利な条件(≒本人の利益)になっているということで、悪いニュアンスと言うよりも、羨望や嫉妬の気持ちが入った言い回しです。


関連記事
スポンサードリンク


本内容は、個人的理解に基づいています。誤りや補足などがありましたらご指摘ください。"

コメント

コメントの投稿

非公開コメント