スポンサードリンク

热门博文
 

【中国語】(現状の)このまま


このまま


  今回は、何もせずにとか、現状維持の意味合いの「このまま」を、中国語でどのように言うかを取り上げます。

基本的な文型は、


「就这样+動詞」


これで「このまま~する」を表します。「就」は一種の強調で、この意味では入れるのが自然みたいです。使い方は例文で確認。


这个菜,就这样吃。
この料理は、このままで食べます。


 上の例文の状況は、タレや塩など付けずにそのまま食べる場合や加熱したり、冷やしたりしないで、出されたままで食べる場合などが考えられます。


她就这样不卸妆睡觉。/ 她不卸妆就这样睡觉。
彼女はこのまま化粧を落とさずに寝る。/化粧を落とさずこのまま寝る。

我喜欢就这样靠在你身旁。
私はこのまま貴方の傍にいるのがいい。

我想就这样牵你的手。
オレはこのままお前の手をつなぎたい。

不结婚就这样过一辈子多好。
結婚しないでこのまま一生過ごすのがより良い。

可不可以就这样结婚?
このまま結婚してよいものか。

就这样就可以。
このままで良いです。

穿鞋这样就可以进去吗?
靴を穿いてこのまま入っていいですか。


 
 あと、例えば、部下が上司に仕事の報告をした時の上司の一言。


就这样。
このままで。


つまり、問題なく「OK」ということを表します。現状に満足している場合の言い回しです。

 今回は「このまま」で「这样」を使ってるけど、日本語で「そのまま」になる場合は、ほとんどの場合「那样」でいけます。例えば、少し離れた場所から、土足可の場所で靴を脱ごうとしている人に対して声をかける場合、


就那样就可以进。
そのままで入っていいですよ。


 「这样」と「那样」の使い分けの感覚は、中国語の難しい部分で、厳密には日本語とは同じではないけど「このまま」「そのまま」については、だいたい合うように思います。


「このままでいいのかな」とクヨクヨ迷わなくなる本 [ 石原加受子 ]


関連記事
スポンサードリンク


本内容は、個人的理解に基づいています。誤りや補足などがありましたらご指摘ください。"

コメント

コメントの投稿

非公開コメント