スポンサードリンク

热门博文
 

【中国語】底子 dǐzi

 「子」は、そのまま「(そこ)」という意味だけど、派生して色んな意味があります。辞書を見るとたくさん載ってます。それでも日常的によく使うけど載っていない意味を教えてもらったので、ちょっと紹介します。

n_s02137168389738359126.jpg


 その前に「子」の意味を理解するには「靴の」をイメージすると使いやすいです。靴の→足元⇒「基礎」。これが「子」の象徴的な意味。日本語で「基礎」と使う部分では大概使えます。


因为数学底子太差,考试不及格而退学。
数学の基礎ができていなから、試験に合格せず退学した。

他的汉语底子厚。
彼の中国語基礎はよく出来ている。≒レベルが高い。


「底子」の良し悪しは「好/不好」で表すけど、場合によっては「底」だけに「厚/薄」が使えます。


由于底子太薄,现在中国仍然是世界上很贫穷的国家之一
基礎がとても弱いので、現在の中国は今なお世界の貧しい国の一つだ。

她的衣服白底子上有粉红花朵。
彼女の服は白地(←白色の基礎)のうえにピンクの花びらがある。

这个建筑底子太好。
この建物の基礎はとてもしっかりしている。

我皮肤底子非常不好, 怎么办?
私の肌の基礎がとても悪いの、どうしたらいい?


 つぎに重要な「基礎」と言えば経済的基礎。ということで「貯金」を表します。会話でよく使われる意味だそうです。貯金の多い少ないは「厚/薄」で表します。基礎に厚みがある=安定している感じです。


我家的经济底子厚。不用担心。
うちは貯金があるから、心配しないで。

今天底子花完了。
今日貯金を使い果たした。


貯金」という意味では「老底」とも言います。「老(いつも)」ある「底子(経済的基礎)」からきてます。


我花老底了
私は貯金を使った。


 あと「底子」は、自分の基礎→「個人情報、秘密」という意味でも使われます。


我知道他的底子,所以他就从来骗不了我。
オレは奴の秘密を知ってるから、ずっとオレを騙せないのだ。

我不想让别人知道我的底子。
私の個人情報を他人に知られたくない。


 こうみると「底子」は面白い単語です。話し言葉(口語)でよく使われるようなので、覚えておきたいものです。


※「底」の簡体字が正しく表示されないので、日本の漢字を使っています。了承ください。ちなみに簡体字では「氏」の下は「一」ではなく「﹅」です。


発音の基礎から学ぶ中国語 [ 相原茂 ]




関連記事
スポンサードリンク


本内容は、個人的理解に基づいています。誤りや補足などがありましたらご指摘ください。"

コメント

コメントの投稿

非公開コメント