中国語まったり学習記

中国語と悪戦苦闘している中級レベル程度の管理人が、復習とモチベーション維持のため、勉強を通して、分かったことや気づいたことなどを中心に書き留めています。

 

【中国語】腮帮子 sāibāngzi

 今回の「腮帮子」は「ほっぺた」という意味。この「腮」の漢字は初めて見ました。かなり新鮮(笑)。この「腮」の一文字で「」の意味だけど、話し言葉ではよく「腮帮子」というそうです。「腮」だけだと、学術的とか改まったニュアンスがあるみたい。日本語の「」に対する「ほっぺた」の関係に似てます。

Img348984310.jpg


 ところで、「ほっぺた」と聞くと、「脸蛋(儿)liǎndàn(r)」を思い浮かべる人も多いのでは。この「脸蛋」は、でも上の部分、目の下の骨あたりを指します。そして、「腮帮子」は頬のの部分です。痩せるとゲッソリする処です。


她生气地鼓起腮帮子。
彼女は怒ってほっぺたを膨らませた。

你的腮帮子看起来都有点塌了/你有点塌腮了。
お前なんか少しゲッソリしたみたいだ。


「頬がこける、げっそりする」と言う場合は「塌tā(=へこむ)」を使います。上の例文は、「ほっぺた」がそのままで使えるけど、次の場合は一筋縄ではいきません。特に日本語から中国語へ訳すときは要注意です。


他的腮帮子里塞满米饭。
彼の口の中はご飯でいっぱいだ。⇒口の中

他的腮帮子宽 kuān。
彼の顔はえらが張っている。⇒エラ

我笑多了,腮帮子疼了。
笑いすぎて、アゴがいたい。⇒アゴ

这个肉怎么这么硬,咬得腮帮子酸了。
この肉はなんでこんなに硬いんだ?噛んで顎がだるくなった。⇒アゴ

 
 こんなのは、中国人の感覚なので覚えるしかないです。そのほか、「磨腮 (整形手術でアゴを削る)」「 托腮(頬杖をつく)」といた表現もよく使われています。動詞が決まってるのでセットで覚えておくほうが良いです。面白いけどややこしい・・・。

 今回のほっぺた以外でも、中国語には人間の体の部位を表す単語がめちゃくちゃ多いです。もちろん日本語でも医学的にはそうだろうけど、中国語では普通の日常生活で使う単語が細分されているので悩ましい。これは民族の感覚というか思考というか興味の対象が違うんでしょうな。

関連記事

テーマ : 中国語
ジャンル : 学問・文化・芸術

tag : 中国語 日常会話 表現 口語 言い回し 日本語との違い ほっぺた

コメントの投稿

秘密

排行榜投票
点击一下。谢谢合作!
博主

讃無

Author:讃無
问好朋友我博客有新文发表,欢迎指点!

※当サイトはGoogle及びGoogleのパートナー(第三者配信事業者)の提供する広告を設置しております。その広告配信にはCookieを使用し、当サイトへの過去のアクセス情報に基づいて広告を配信します。

DoubleClick Cookie を使用することにより、GoogleやGoogleのパートナーは当サイトや他のサイトへのアクセス情報に基づいて、適切な広告を当サイト上でサイト利用者に表示できます。

サイト利用者は下記のGoogleアカウントの広告設定ページで、インタレストベースでの広告掲載に使用される DoubleClick Cookie を無効にできます。また aboutads.info のページにアクセスして頂き、インタレストベースでの広告掲載に使用される第三者配信事業者のCookieを無効にできます。

その他、Googleの広告におけるCookieの取り扱い詳細については、Googleのポリシーと規約ページをご覧ください。

链接