スポンサードリンク

热门博文
 

【中国語】ついつい~してしまう

 日常的によく使ってる「ついつい~してしまう」という表現。例えば、


ダイエットしないと分っているのに、ついついケーキを食べてしまう。

この件を彼に話さないといけないのに、ついつい言いそびれてしまう。

彼女のことが好きなのに、会うといつも意地悪をしてしてしまう。


こんな風に、無意識ではなくて頭では分かっているのに、実行できない、行動に移せないことを表します。意志が弱いのか、はたまたタイミングが悪いのか、誰にとってよくあること(だと思う)。だって「人間だもの」(笑)。同じ人間である中国人はこれを中国語でどう表現するのか。これが今回のテーマです。

201105292124465811p_large_963Z_2507000ec8c25c43.jpg


 結論から言うと、「还是」がを使うことが多いみたい。中国人が大好きな「还是」です。「やっぱり」「相変わらず」といった残念、後悔、反省といったニュアンスですかね。


我要告诉他这件事,还是说不出。
この件を彼に話さないといけないのに、ついつい言いそびれてしまった


 「~しまった」と過去の場合は「还是」だけで十分だけど、「~してしまう」と「いつも、よく」繰り返してしまう傾向や癖などを言い含める場合は「每次」とか「总(是)」」「在」などを加えると日本語のニュアンスにより近づきます。


我要告诉他这件事,总还是说不出。
この件を彼に話さないといけないのに、ついつい言いそびれてしまう

虽然我要减肥,但是到最后还是吃了蛋糕。
ダイエットしないといけないのに、結局ついついケーキを食べてしまった

虽然我要减肥,但是总还是吃蛋糕。
ダイエットしないといけないのに、いつもついついケーキを食べてしまう

我暗恋她,但是每次跟她见面的时候,还是会欺负她。
彼女のことが好きなのに、いつも彼女に会うと、ついつい意地悪をしてしまう。

虽然我知道不学习不好,但是还是总在看电视。
勉強しないことはダメだと分っているけど、ついついテレビをみてしまう。

我走路的时候,还是总在看美女。
歩いているとき、ついつい美人をみてしまう。

我喝醉的时候,还是总在说话多。
オレは酒に酔うと、ついつい余計なことを言ってしまう。


 ちなみに、「在」は現在進行形(ing)の意味で覚えてるけど、それ以外にも無意識かどうかは関係なく、「~してしまう」という傾向や癖などを表す場合にも使われるとのこと。


我不知不觉地总在摸头发。
オレは知らず知らずいつも髪の毛を触ってしまう。

他看足球比赛时,总在兴奋地大叫。
彼はサッカーを見てると、いつも興奮して大声で叫んでしまう。


 この「在」の使い方は覚えておくと便利。それにしても、いつも使ってる日本語の単純な表現ほど、中国語に直すのは意外と大変だと再認識。。。


関連記事
スポンサードリンク


本内容は、個人的理解に基づいています。誤りや補足などがありましたらご指摘ください。"

コメント

コメントの投稿

非公開コメント