スポンサードリンク

热门博文
 

【中国語】欠揍 qiànzòu

 「揍」は「(人を)殴る」それが「欠」、つまり「不足している」ということで、「欠揍」は殴り足りないこと、逆にいうと、「殴りたい気持ちがある」ことを表します。ちょっと分りにくいけど、例えば、他人が何かヘマや不正、問題を起こした時や、自分の気に入らないことをした時に、体罰をもって制裁を加えたい、体で教えてやりたいという気持ちです


2011717215214907.jpg


 例えば、ヤクザの親分がヘマした子分に対して使う「殴られたいのか!」とか「しばくぞ!」が「欠揍」。あと、気に入らない相手に「ヤキを入れる」や、ダラけている奴や落ち込んでいる人に「活を入れる」なんかも「欠揍」です。身近なところでは、子供がお母さんの言うことを聞かない時の言う「いい加減にしないと)叩くわよ!」「叩かたいの!」、躾や教育のための常套句だけど、これも「欠揍」です。

 このように「欠揍」は警告や脅し、(気に入らないという)感情の吐露だけなので、未だ殴ったりしていません。場合によっては口先だけ。或いは日本語の「殴るぞ」と同じように冗談ぽくも使えます。

 文型はこうなります。

  「殴りたい相手、気に入らない相手 + 欠揍

主語に注意です。殴りたい思っている主体が主語ではありません。


你真的很欠揍。
お前ほんまに殴られたいのか

你还在看电视吗?马上就做作业吧。你欠凑!
まだテレビ見てるの?すぐ宿題しなさい。叩くわよ!

A:你做的饭真不好吃!―――B:你欠凑!
お前の料理ほんと不味い。――― 殴るよ!

他又欺负小孩子,他欠凑。
彼はまた小さい子供いじめている。彼に罰を与えないと。

这次期末我没考好,老师跟我爸爸说我很欠揍
この期末試験がよくなかった。先生とお父さんは私を殴ってやりたいと言った。

那个人是不是很欠揍? 我很讨厌他。
あいつにヤキを入れてみる? アイツが気に入らんし。

那个国家是世界上最欠揍的・
あの国は世界で最も叩きのめしたい国だ。


 「欠揍」は話し言葉やネット上でよく使われるようです。ネット上では「日本欠揍」が少なくないです。


【漫画】殴るぞ 全巻セット(1-11巻 全巻) / 漫画全巻ドットコム





関連記事
スポンサードリンク


本内容は、個人的理解に基づいています。誤りや補足などがありましたらご指摘ください。"

コメント

コメントの投稿

非公開コメント