スポンサードリンク

热门博文
 

【中国語】翻新 fānxīn

 「翻新」は、「古いものを新しくする」という意味。でも、古いものを排除して全てを一新するのではなく、古いものを生かしたり利用したりして、新しいものに作り変えることを指します。「更新」とか「再生」、「改造」、今風にいうと「リメイク」「リニューアル」のイメージです。オレは初めて知ったけど、ちょくちょく使わている至極普通の単語とのこと。


fanxin.jpg


这件衬衫是妈妈翻新旧的和服的。
このシャツはお母さんが古い着物を仕立て直したものです。

我公司翻新大量二手的钢琴。
我が社は大量の中古のピアノを再生している。

我才知道了自己买的手机是翻新机。上当了!
自分が買った携帯電話が再生(更新)機だと分った。騙された!

※「翻新手机」は、外ガワだけ新品で中の機器類は中古品という携帯電話。新品と偽って販売していることが多いらしい。


他买下了一座房子并进行翻新,然后搬到了那里。
彼は部屋を買って改装して、その後にそこへ引っ越したのだ。

在大学里,最近体育馆和小礼堂翻新成了两座宿舍。
大学で最近体育館と小講堂を壊して宿舎が2棟が新しく建てられた。

※「成」は変化の結果補語。


建物や部屋など建築系の「翻新」は「改修gǎixiū」「装修zhuāngxiū」とほぼ同じ。しかし、最後の例文は、古い建物を壊して新築しているから「翻新」ではないと思うけど、よく使われる言い方だとか。この場合、土地を再利用していると考えると、「翻新」の一種と考えられなくもない。。。。。


银行卡盗刷手法花样翻新。
キャッシュカードのスキミングの手口に新たなものがいろいろ出ている。


この文の中の「花样翻新」は、物事などがいろいろと新しくなっている様子を表していて、「いろいろな新機軸を出す」→「いろいろ工夫をこらす」→「あの手この手を使う」といった意味の決まり文句。


自分でできるかんたん洋服お直しの本 [ 宮原智子 ]



関連記事
スポンサードリンク


本内容は、個人的理解に基づいています。誤りや補足などがありましたらご指摘ください。"

コメント

コメントの投稿

非公開コメント