中国語まったり学習記

中国語と悪戦苦闘している中級レベル程度の管理人が、復習とモチベーション維持のため、勉強を通して、分かったことや気づいたことなどを中心に書き留めています。

 

【中国語】远了香,近了臭 yuǎn le xiāng,jìn le chòu

 「远了香,近了臭」、つまり、くでは良いりなのに、づくといもの、ってな~んだ? 

 一番に重い浮かんだのが、ちょっとエグいけど体臭とか加齢臭(笑)。そして芳香剤。離れていると程よい匂いで良いけど、近くで嗅ぐときつすぎる。

 では、答えはというと、

12613805584495578178.jpg

 それは「人間関係」。

 この 「远了香,近了臭」は、夫婦や親子、兄弟といった家族や親戚、友達、恋人などなど、人とうまく付き合っていく上では、お互いが近くにありすぎると、それぞれの欠点が見えきたり、マンネリで飽きがきたり、体臭が気になったりして、険悪になったり関係悪化を招きやすいから、距離を置いて、離れている方が良いという例えた表現。要は、円満な人間関係にはお互いの「つかず離れず」の距離感が大切だという意味の慣用句なんです。四文字で「远香近臭」とも言う場合もあります。


无论多好的关系,人都是“远了香、近了臭”!
いい関係であっても、人間はみんな、距離を置いているほうが良い。

婆媳之间真的是远了香近了臭吗?
嫁と姑の関係は本当に距離を置いてる方がいいのかな。

最近很多母子关系都是这样,,远香近臭嘛。
最近の多くの母親と子供の関係はこんなのよ。お互い少し距離をおいてるの。


 オレも親との関係も、別居しているからうまくいっているところが確かにあります。「離れすぎ」には注意してるけど。

関連記事

テーマ : 中国語
ジャンル : 学問・文化・芸術

tag : 中国語 表現 成語 慣用句 つかず離れず 言葉 距離を置く

コメントの投稿

秘密

排行榜投票
点击一下。谢谢合作!
博主

讃無

Author:讃無
问好朋友我博客有新文发表,欢迎指点!

※当サイトはGoogle及びGoogleのパートナー(第三者配信事業者)の提供する広告を設置しております。その広告配信にはCookieを使用し、当サイトへの過去のアクセス情報に基づいて広告を配信します。

DoubleClick Cookie を使用することにより、GoogleやGoogleのパートナーは当サイトや他のサイトへのアクセス情報に基づいて、適切な広告を当サイト上でサイト利用者に表示できます。

サイト利用者は下記のGoogleアカウントの広告設定ページで、インタレストベースでの広告掲載に使用される DoubleClick Cookie を無効にできます。また aboutads.info のページにアクセスして頂き、インタレストベースでの広告掲載に使用される第三者配信事業者のCookieを無効にできます。

その他、Googleの広告におけるCookieの取り扱い詳細については、Googleのポリシーと規約ページをご覧ください。

链接