スポンサードリンク

热门博文
 

【中国語】远了香,近了臭 yuǎn le xiāng,jìn le chòu

 「远了香,近了臭」、つまり、くでは良いりなのに、づくといもの、ってな~んだ? 

 一番に重い浮かんだのが、ちょっとエグいけど体臭とか加齢臭(笑)。そして芳香剤。離れていると程よい匂いで良いけど、近くで嗅ぐときつすぎる。

 では、答えはというと、

12613805584495578178.jpg

 それは「人間関係」。

 この 「远了香,近了臭」は、夫婦や親子、兄弟といった家族や親戚、友達、恋人などなど、人とうまく付き合っていく上では、お互いが近くにありすぎると、それぞれの欠点が見えきたり、マンネリで飽きがきたり、体臭が気になったりして、険悪になったり関係悪化を招きやすいから、距離を置いて、離れている方が良いという例えた表現。要は、円満な人間関係にはお互いの「つかず離れず」の距離感が大切だという意味の慣用句なんです。四文字で「远香近臭」とも言う場合もあります。


无论多好的关系,人都是“远了香、近了臭”!
いい関係であっても、人間はみんな、距離を置いているほうが良い。

婆媳之间真的是远了香近了臭吗?
嫁と姑の関係は本当に距離を置いてる方がいいのかな。

最近很多母子关系都是这样,,远香近臭嘛。
最近の多くの母親と子供の関係はこんなのよ。お互い少し距離をおいてるの。


 オレも親との関係も、別居しているからうまくいっているところが確かにあります。「離れすぎ」には注意してるけど。


⇒スーツに付いた汗臭対策、消臭スプレー「ヌーラ」の効果を検証!



関連記事
スポンサードリンク


本内容は、個人的理解に基づいています。誤りや補足などがありましたらご指摘ください。"

コメント

コメントの投稿

非公開コメント