スポンサードリンク

热门博文
 

【中国語】勾搭 gōuda

 まず「勾搭」の「搭」の字は「土へん」のタワーの「塔」ではなく「手へん」なので、念のため。

 さて、この語の意味は手元の辞書によると「結託する、グルになる」です。この意味から派生して、少しニュアンスが変わりますが、「不正や悪事に誘惑する」という意味でも使われます。しかしこの「誘惑」は、「誘惑した結果、相手は同意のうえ、その誘惑に乗る」という双方向な感覚=結託、グル的な感覚を含んでいます(説明が難しい!)。誘惑の範囲は、賄賂から男女間の不純行為まで広いです。

 男女関係で用いる場合、「誘惑」の結果、双方同意して「付き合う」、或いは「性行為をする」ことを指します。勿論いい意味ではなくて、不倫や一夜限りのような不健全な関係や行為です。


他俩整天勾搭在一快儿干什么呢? 
彼らは一日中グルになって、何をやってるのか。


他最近又勾搭上一个女孩儿。   

この文は、ニュアンスを入れて訳すと「彼は最近また女を誘惑して、結果その女は、その誘いにのって、一緒に遊んだ」という意味になります。「また一人の女と付き合った」と訳してもいいですが、あまりよくない経緯があった結果の「付き合い」です。ちなみに「勾搭上」の「上」は実現の意味の結果補語。


我一周前才和他勾搭上的。    

この文は、 私は一週間前にようやく彼を誘い込んだ(彼の同意を得てグルになった)。男女関係であれば「(彼の同意のもと)一夜を共にした」とも訳せます。


他是正经男人,请勿勾搭。    
彼はマジメ男なので、(悪い)誘惑をしないでください。

今天我被勾搭了。可是拒绝了。  
今日(不正行為に)誘われたが、断った。

関連記事
スポンサードリンク


本内容は、個人的理解に基づいています。誤りや補足などがありましたらご指摘ください。"

コメント

コメントの投稿

非公開コメント