スポンサードリンク

热门博文
 

【中国語】胸がときめく(その1)「心跳 xīntiào」

 最近、ときめいてますか。オレはここのところサッパリです(笑)。

 「ときめく」とは「喜びや期待などで胸がどきどきする。心が躍る」(大辞泉)こと。なかでも彼女に会うと胸がときめく、と言うふうに好きな人への恋心を表すことが多いけど、今回はこの「ときめく」の中国語を取り上げてみました。よく使われるのが「心跳」と「心动」だとか。どっちも漢字の感じ(笑)は似てるけど、使い方などが違うので整理してみます。

kp261002.jpg


 今回は先ず「心跳」について。「心跳」とは心臓がドックンドックンする「拍動」のこと。そして拍動が異常に早くなって「動悸がする」という意味も表します。


跑上楼梯时,心跳会加速。
走って会談を昇ると、心臓のバクバクが早くなる。


 このように本来「心跳」は医学的な単語ですが、派生して「(好きな人に対して)胸がときめく」という意味でも使われています。

この場合は「有/没有+心跳的感觉(ときめき(感)、ドキドキ感が有る/無い)」という形で使うのが一般(自然)だとか。例えば「没有心跳」だけだと、心臓の拍動が無い、つまり”死”となるので、「感觉」をお忘れなく(文脈によっては無くても通じる場合もあるけど、基本必要)。


每当我面对她的时候,有心跳的感觉。
いつも彼女と顔を合わせるときは、胸がときめく(ドキドキする)。

最近我对女朋友没有一点心跳的感觉。
最近は彼女に少しもときめかない。

心跳的感觉只产生在暗恋的阶段,
ときめきは片思いの段階だけに生まれるものだ。

怎么能让女孩子有心跳的感觉??
どうしたら女子をときめかせることができるのか??

最近你有没有心跳的感觉?――― 我心都不(会)跳了。
最近ときめいてる?―――心臓は動いていない⇒全くときめいてない。


 「心跳的感觉」は「胸がドキドキする感覚」のことなので、ときめき以外の例えば緊張したり恐怖を覚えたときなども感覚についても使えるけど、会話や文章の流れによります。特に文脈などがなくて、単独で「心跳的感觉」という場合は「好きな人、気になる人に対する”ときめき”」を意味するのが基本だそうです。





≫≫胸がときめく(その2)「心动 xīndòng」 はこちら。

関連記事
スポンサードリンク


本内容は、個人的理解に基づいています。誤りや補足などがありましたらご指摘ください。"

コメント

コメントの投稿

非公開コメント