スポンサードリンク

热门博文
 

【中国語】说是就是 shuōshìjiùshì

  今回の「说是就是」は一応「说A就A」の文型に基づいた言い回し。「说A就A」は「Aすると言えばAする」という意味を表します。この文型は使い方によって「说A」の主語と「就A」の主語が同じ場合と違う場合があるので文脈で判断が必要です。


我听老板的,他说做就做。
ぼくは社長に従っているので、彼がやれといえばやります。

你们的动作真快的、说干就干。
君たちの動きは本当に早いね、やると言えばすぐやるとは。


 これらの例文のように動詞が入っていると何となく意味が分かるけど、今回の「说是就是」となると一瞬戸惑ってしまいます。これは「~がそう言うのなら、そうなんだ(ろう)」「そうだと言ったらそう」ということを表します。

zh261118.jpg


你说是就是吧!
お前がそう言うのならそうなんだろうね!


これは「如果你说是,那就是吧。」とか「你说是这样,就是这样吧」のことです。


老板说是就是啦,我们没什么讲呀。
社長がそうと言ったらそうなんだろう。オレたちは何も言えないよ。

我说是就是! 相信我!
オレがそういうのだからそうなんだ! 信じろよ!

医生说是就是。我的病好不了。
医者がそういうのだからそうなんだろう。オレの病気はよくならない。


 反対に「そうでないと言うのならそうではないのだ(ろう)」「違うと言ったら違う」は「说不是就不是」。


我觉得自己帅、但是大家说不是就不是。
オレはイケメンだと思っているけど、みんなが違うというなら違うのだろう。


 今回の「说是就是」のような文を省略しまくった短い中国語の表現は、中国人は好んで使う割には、あまり辞書には載ってなくて中国語を勉強する人間にはけっこう曲者です。特に「说是就是」のような意味が取りずらいものは、文型でなくてそのまま慣用表現として覚えた方が便利です。


【哀悼。高倉健さん最後のCM】【送料無料】健康家族の<熟成黒酢にんにく>2年連続モンドセレクション金賞!有機素材使用「元気を維持したい」「スッキリしたい」方に。


関連記事
スポンサードリンク


本内容は、個人的理解に基づいています。誤りや補足などがありましたらご指摘ください。"

コメント

コメントの投稿

非公開コメント