スポンサードリンク

热门博文
 

欣赏小笑话 中国語で笑い話

 「笑う門には福来る」ということで、今回は中国語の笑い話(笑话)を紹介。

 笑える笑えないは別にして、笑话は短いので中国語の読解の勉強には最適です。この年末年始に読んだなかから、Uターンラッシュや帰国ラッシュにちなんで飛行機絡みの2作品を選んでみました。欣赏一下。

安全带  安全ベルト


  空姐在飞机里挨个检查,看看乘客是否系上了安全带:“上次在迫降的时候,没系安全带的人都甩出去了,撞在舱壁上,血肉模糊……”
  乘客听了赶紧上安全带,一边惊恐地问:“那系了安全带的呢?”
  空姐安慰他说:“没事,一个一个都好好地坐着,跟活人一样!”
  


※挨 ái: 顺を追って、顺次、次から次へと
※迫降pòjiàng: 緊急着陸(する)、不時着(する)
※甩shuǎi: 勢いよく投げる 振りまわす
※模糊móhu: 混同する、ぼんやりさせる、.あいまいにする

【日本語】
 客室乗務員は飛行機の中で順番に確認を行い、乗客が安全ベルトを締めているかどうかを見て回りました。「前回緊急着陸したとき、安全ベルトをしていなかった人はみんな投げ飛ばされて、壁にぶつかり、血と肉が分からないぐらいなって・・・・・」

 乗客がそれを聞くと急いでベルトをしめながら、「それなら、ベルトを締めていた人は?」と驚愕して尋ねました。

 客室乗務員は彼を慰めて言いました。「大丈夫でしたよ。一人一人ちゃんと座っていて生きている人と同じでした。」

a0001_013261.jpg


飞机上的惊叫  飛行機での驚き声


  一架载着两百多名乘客的飞机平稳地飞行在高空。这时,广播室里传来机长愉快的声音:“女士们,先生们,我是你们的机长。欢迎大家乘坐我们的航班,我想告诉大家的是……啊! 天啊!”他发出这声恐怖的叫声后,广播室里就没有声音了。
  所有的乘客都被吓坏了,面面相觑,连空中小姐也害怕得说不出话来。
  过了一会儿,广播终于又响了,还是机长:“女士们,先生们,对不起,刚才让大家受惊了。这里确实发生了一个小小的意外,但不是飞机的问题,乘务员给我咖啡的时候,不小心把咖啡洒到我的衣服上。不信你们可以来看我的衬衣,都湿透了!”
  这时,机舱里响起一个乘客怒气冲天的抱怨声:“衬衣湿了算什么!看看我的裤裆!”


※吓坏xiàhuài: ひどくびっくりする
※面面相觑qù: (あっけにとられて)互いに顔を見合わせる
※受惊shòujīng: びっくりさせられる、驚かされる
※洒sǎ: こぼす、こぼれる
※怒气冲天nùqì chōngtiān: かんかんに怒る
.※衬衣chsǎènyī: シャツ
※裤裆kùdāng: ズボンの股上

【日本語】
 200名余りの乗客を乗せた飛行機が安定して飛行していました。この時放送室から機長の感じの良い声が聞こえてきました。「皆様、私は機長です。ご搭乗を歓迎いたします。私より皆様へお伝えしたいことは……あっ!神様っ!」と恐怖の叫び声を発したあと、放送室から何も聞こえなくなりました。

 乗客全員がひどく驚きお互いに顔を見合わせました。客室乗務員でさせ怖くなって何も言えなくなりました。

 するとしばらくして、やっと再び放送室から声がしました。また機長で、「皆様、先ほどは驚かせてしまい申し訳ありません。こちらで実は些細な事故が発生しました。でも飛行機の問題ではありません。乗務員が私にコーヒーをくれようとしたところ、誤ってコーヒーを私のシャツの上にこぼしてしまったのです。もし信じられないのなら見に来ていただいて結構です。全部びしょ濡れです!」

 この時、客室に一人の乗客のかんかんに怒った恨み声が響きました。「シャツが濡れたぐらいなんだ!オレのズボンの股間を見てみろ!」


スカイマーク航空で行く国内格安旅行

関連記事
スポンサードリンク


本内容は、個人的理解に基づいています。誤りや補足などがありましたらご指摘ください。"

コメント

コメントの投稿

非公開コメント