スポンサードリンク

热门博文
 

【中国語】ぐるぐる「绕 rào」

 今回の「绕」は、基本的な動詞にもかかわらず、日本語では馴染みのない漢字のせいか取っつき難い中国語でした。でも、使い方を聞いてみると意外と面白い単語です。


zh0108.jpg


 「绕」のキーワードは「ぐるぐる(回る)」(笑)。この感覚で覚えておくと意味を取りやすくて使いやすくなると思います。


风筝 fēngzheng 的线绕在了电线上。
凧の糸が電線にぐるぐるした⇒巻き付いた

小朋友们在滑梯周围绕着跑。
子供たちは滑り台の周りをぐるぐる回って走った。

地球绕着太阳转。
地球は太陽をぐるぐる回っている。


 道にも「绕」が使えます。道を「ぐるぐる回る」というと、道を大回りするで、つまるところ「回り道する、迂回する」するという意味を表します。ルートをぐるっと回るイメージです。


此处修路,车辆绕行。
道路工事中につき、車両は迂回してください.

绕绕远路也没有什么不好的。
ちょっと遠回りしても何も悪いものはない。


初めての土地でタクシーに乗ると遠回りされるのではないかと不安になるけど、そんなときは運転手にピシッとこの一言が使えます。


不要绕我。
遠回りするなよ。


自分のことなら「绕我」、漠然と言うなら「绕人」と言い方をするとのこと。私をぐるぐる回すイメージかな。ネイティブらしい言い回しです。そして、この「回り道する」の意味は人の話にも使えて、「話が(単刀直入でなく)回りくどくて分りにくい」ことを表します。


他的话有点绕。
彼の話は少し回りくどい。

老板绕着说话,我不太清楚。
社長は遠回しに話すので、僕はあまり分らなかった。


 最後に「绕」の面白い使い方。今度ぐるぐる回すのは頭の中です。つまり「(頭が)こんがらかる、混乱する、(頭を)混乱させる」ことを表します。この意味は特に会話で使われるみたいです。


你的话绕了我。/你的话把我绕住了。
お前の言うことがオレの頭を混乱させた。

※「绕住」の様態補語「住」は、混乱させた状態に「固定」させたイメージ。


試験問題で、考えれば考えるほど正解が分からなくなるようなものや、正解がすぐに出せない複雑なものがあったりするけど、そんな問題も「绕」で形容します。


这个问题很绕/很绕人。
この問題はとてもややこしい。頭がこんがらがる。

这个很绕的数学题。
これはややこしい数学の問題だ。


脳みそがぐるぐる回っている感じが「绕」で出せます。


しましまぐるぐる [ 柏原晃夫 ]


感想(389件)



関連記事
スポンサードリンク


本内容は、個人的理解に基づいています。誤りや補足などがありましたらご指摘ください。"

コメント

コメントの投稿

非公開コメント