中国語まったり学習記

中国語と悪戦苦闘している中級レベル程度の管理人が、復習とモチベーション維持のため、勉強を通して、分かったことや気づいたことなどを中心に書き留めています。

 

【中国語】深得我心 shēn dé wǒ xīn

 今回の「深得我心」は一種の成語というか中国語の決まり文句。漢字から大体意味が想像できるかもしれないけど、読み下すと「深ク我ガ心ヲ得タリ」、つまり「とても私の気持ちを分かっている」とか「私の気持ちによく一致している」いう意味を表します。イメージしにくいかもしれないので、例文で確認を。

zh270205.jpg

 

我的秘书老是深得我心。
私の秘書はいつもうよく私の気持ちを分かっている。

你给我这个,真的是深得我心啊!
君がこれをくれるなんて、本当にオレの気持ちを分っているなぁ!

针对人质事件,他说的深得我心啊。
人質事件について、彼が話したことは私の気持ちとよく一致している。

最新的iPhone深得我心的。
最新のアイフォンはよくオレの気持ちを分かってくれている。(=自分好み、お気に入り

我终於找到一篇深得我心的文章了。
やっとオレの気持ちと一致している文章をみつけた。


 日本語でも「自分の考えと一致する」とか「自分の思うとおりになる」ことを「我が意を得たり」と言うけど、これと同じ流れです。もっとも中国語でも「気持ち」ではなくて「考え」であれば「深得我」と言います。「深」を忘れずにつけて。


这部电影的结局深得我意。
この映画の結末は私の考えた通りだ。


「深得我心」の「我」の部分は「你」とか「他/她」に換えることも可。でもそんなに一般的ではないみたい。あと「我」以外でよく使われるのが、「深得民心」とか「深得人心」とのこと。どちらも意味は同じ。


我们的老板深得民心。
我々の社長は人の気持ちをよく分かっている。

现在的政权并不那么深得民心。
現政権は決してそんなによく人々の気持ちをよく分かっていない。

札幌冰雪节深得人心。
札幌雪まつり(の開催)は人々の気持ちと一致する。

无论理由如何,他的决定是深得人心的。
理由がどうであれ、彼の決定は人々の気持ちと一致している。

他是个深得民心的市长。
彼は人々の気持ちをよくわかっている市長です。


本来の意味を出すためにちょっと違和感のある日本語訳になってしまったけど、「S深得民心/人心」は「Sが深く人心/民心を得る」ということなので、要は「Sが人々の強い支持を受けている」ということを表しています。

 今回の「深得我心」「深得民心/人心」は、日常でもそれなりに使われているみたいなので、覚えておきたいところです。

関連記事

テーマ : 中国語
ジャンル : 学問・文化・芸術

tag : 中国語 日常会話 表現 口語 言い回し 成語 決まり文句 お気に入り 気持ちが分かる 支持を受ける

コメントの投稿

秘密

排行榜投票
点击一下。谢谢合作!
博主

讃無

Author:讃無
问好朋友我博客有新文发表,欢迎指点!

※当サイトはGoogle及びGoogleのパートナー(第三者配信事業者)の提供する広告を設置しております。その広告配信にはCookieを使用し、当サイトへの過去のアクセス情報に基づいて広告を配信します。

DoubleClick Cookie を使用することにより、GoogleやGoogleのパートナーは当サイトや他のサイトへのアクセス情報に基づいて、適切な広告を当サイト上でサイト利用者に表示できます。

サイト利用者は下記のGoogleアカウントの広告設定ページで、インタレストベースでの広告掲載に使用される DoubleClick Cookie を無効にできます。また aboutads.info のページにアクセスして頂き、インタレストベースでの広告掲載に使用される第三者配信事業者のCookieを無効にできます。

その他、Googleの広告におけるCookieの取り扱い詳細については、Googleのポリシーと規約ページをご覧ください。

链接