スポンサードリンク

热门博文
 

【中国語】ずる賢い「油条 yóutiáo」

 中国人熱愛の朝の定番メニューといえば、小麦粉を練って細長く棒状に油で揚げた「油条」が代表格(画像参照)。朝に道端で作って売ってるのをよく見ました。この「油条」をよく”中国式揚げパン”と説明しているけど、これはパンには失礼。パンとは全く別物です。味はなくてパサパサ(×サクサク)で、しかも程度の差はあれ油っぽい。粥に入れても・・・。オレはまだ中国で美味い「油条」には出合えてません。


zh270227.jpg


 さて、この「油条」だけど、中国語では慣用的に人を形容するときにもちょくちょく使われるとのこと。

 「油条」みたいな人というと、見ためから痩せているとか、脂ぎっている、小麦色に日焼けしている、それとも人民熱愛メニューだけに他人から好かれているみたいな想像をしてしまうけど、ところがどっこい実は「ずる賢い」。「ずる賢い人」のことをよく「老油条」というのだとか。これは意外。


这人是个老油条了,你别太相信他。
こいつはずる賢い奴だから、信用しすぎるなよ。

这个说法并不能说服那个老油条。
この言い方ではけしてあのずる賢い奴を説得できない。

他太油条了!
彼はずるがしこ過ぎる!

如果你身边有一个很油条的同事,该怎么办?
もし身近にずる賢い同僚がいたら、どうしますか?

你不要上当,那种男人很油条。
君は騙されてはいけません、あの手の男はずる賢いから。


 なんで「油条」にこんな悪い意味があるのか。一説によると、「油条」の起源が南宋の時代に人々のヒーローだった岳飛将軍を謀殺した”ずる賢い”秦檜夫婦に見立てて作られたとされているからみたい。人々は秦檜夫婦に見立てた小麦粉で作った棒を煮えたぎる油の中に落として恨みを晴らしたとか。


油条(ユジョウ)5本入り沢山のご要望が多かったこちら♪中華粥でお馴染みの"揚げパン"です☆【RCP】【おうち中華】10P08Feb15




関連記事
スポンサードリンク


本内容は、個人的理解に基づいています。誤りや補足などがありましたらご指摘ください。"

コメント

我觉得【老油条】应该还可以对应日语的「手ごわい」「したたか」「海千山千」等
他是个老奸巨猾的老油条(老江湖)。
あの男は海千山千のしたたかものだ。
Re: タイトルなし
「手ごわい」「したたか」「海千山千」も「老油条」の訳としては適当ですね。いずれも「ずるい、ずる賢い」とという意味合いが含まれています。谢谢指点!

コメントの投稿

非公開コメント