スポンサードリンク

热门博文
 

【中国語】两手准备 liǎngshǒu zhǔnbèi

 今回の「两手准备」の日常的によく使われている中国語だそうで、両手ではなくて「“両方”の準備」を意味します。ちなみに名詞です。「両方を準備する」という場合は動詞「做」とセットになります。

zh270305.png


 この「両方」とは例えば、運動会当日の天気予報は降水確率が50%。曇りなら運動会を決行、雨なら授業をするので、当日は両方の用意を持ってくるようにという場合の「両方」や、外国のお客を接待するときに、その人が刺身が食べられない場合に備えて、刺身とステーキの両方を準備しておくときの「両方」です。つまり、2つの可能性があるときに、そのどちらに転んでも対応できるように準備する、予防線を張っておくということを表します。


你最好有两手准备,以防万一。
万一のことを防ぐために、両方の準備があるほうがいいよ。(保険、予防線)

那里的天气最近晴雨不定、要做两手准备。
そこの天気は最近不安定だから、両方の準備が必要です。(晴用と雨用)

冬天室内外温差很大,我们的衣服要做好两手准备。
冬は室内外の温度差が大きいから、服は両方の準備をしておかなければ。

求婚都要两手准备。
プロポーズするときはいつも両方の準備が必要だ。(諾のときと拒否のとき?)

投资者应做好两手准备 。
投資家はしっかり両方の準備をしておくべきだ。(投資の危機分散)

生产计划还是乱了。幸亏我做了两手准备,没问题。
生産計画がやっぱり狂った。幸い両方の準備をしていたので問題ない。(計画通りと乱れた場合)


 「两手」が何を指すのかを具体的に言わないことも多いみたいなので、文脈で判断するしかありません。あと万一のための準備という漠然とした意味合いだけでの使われ方もします。


万一の火災はもちろん水害からも、収納物を守ります。 小型耐火金庫


関連記事
スポンサードリンク


本内容は、個人的理解に基づいています。誤りや補足などがありましたらご指摘ください。"

コメント

我觉得日语「二段構え」也有【两手准备】的意思。

做两手准备,以期万全。
万全を期して、二段構えで事にあたる。

面对会谈做两手准备。
二段構えで会談に臨む。


据说自民党制定了一个“两手准备”的作战方案。先从易达成共识的条款着手,实现后再向难度高的推进。
自民党は「二段構え」の作戦を立てているという。まずは合意を得やすい条文に手をつける。実現したら難易度の高い条文に進む。

Re: タイトルなし
日常的にはあまり使わないですが「二段構え」にも、なるほど「两手准备」が合いますね。例文までつけていただいてよく勉強になりました。谢谢! 你日语水平太给力了!
こちらこそ、いつも勉強になります。

コメントの投稿

非公開コメント