スポンサードリンク

热门博文
 

【中国語】不在话下 bù zài huà xià

 今回の「不在话下」という中国語は、ある短文の中に出てきたものだけど、見た目に辞書を引くまでもない漢字の割には意味が分りそうで分からず、オレをイラつかせてくれました。後日、中国人に訊くと「不在话下」で決まり文句、いわゆる成語の類だとか。見るからに成語らしくない、この手の中国語もホンマ厄介です。


zh270307.jpg


 この「不在话下」の成語の意味は「話題の中に無い」ということで「言うまでもなく問題ない、簡単だ、当然だ」ということを表します。意味を知ってから漢字を見たら、なるほどなと思いますな。


他懂法语和德语,英语更不在话下了。
彼は仏語と独語が分かります。英語はなおさら言うまでもありません。

两个月完成这个工作不在话下。
2か月でこの仕事を完成させるのは言うまでもなく問題ない。

她能喝酒,一个人5瓶啤酒不在话下了。
彼女は酒のみで、一人でビール5本はわけありません。

他在期末考试的各科目都考到95分以上,应该是不在话下。
彼が期末試験の各科目で95点以上を取ることは、言うまでもなく当然のことに違いない。

中国攻打日本不在活下,潜伏的危险才是最可怕的。
中国が日本を攻撃するのは簡単だが、潜在的な危機こそが最も恐ろしいのだ。


 このように「~不在话下(了)。」という文型が基本で、”言うまでもないこと”がくる~の部分は単語はもちろん文や句などもOK。最後に「不在话下」を付け加えるだけなので使い勝手は良いです。会話でもそれなりに使われる小学校レベルの成語とのことで、覚えておきたい中国語です。


※追記

「不在话下」の意味について、下記のような日本語にも相当するとコメントをいただきました。感覚が掴みやすいと思うので追記しておきます。

楽々、簡単、余裕、楽勝、朝飯前、屁の河童、お安いご用、チョロイもん、余裕のよっちゃん、お茶の子さいさい、赤子の手をひねるようなもの

関連記事
スポンサードリンク


本内容は、個人的理解に基づいています。誤りや補足などがありましたらご指摘ください。"

コメント

「不在话下」的近义词还有「小事一桩」「易如反掌」「轻而易举」等~
词义相近的日语大概有:

楽々
簡単
余裕
楽勝
朝飯前
屁の河童
お安いご用
チョロイもん
余裕のよっちゃん
お茶の子さいさい
赤子の手をひねるようなもの
Re: タイトルなし
わかり易い日本語の例を挙げていただいてありがとうございました。よく感覚が掴めました。谢谢!

コメントの投稿

非公開コメント