スポンサードリンク

热门博文
 

【中国語】しつけ

 今回は「しつけ」の中国語を取り上げます。一部の中国人観光客の「非文明」な行動が世界中で問題になっているけど、もちろん中国人にも「しつけ」はあります。オレが聞いた数人の中国人の話に限ると、彼らの受けたしつけは日本以上に厳格な印象。家でも学校でも体罰されまくりで、反省文(检讨)も書かされまくったそうです。ちなみに”しつけ”の漢字「躾」は日本オリジナル(国字)なので中国人には通じません。”身体を美しくする”で、エステのことかと思った人もいました(笑)。さもありなん。


zh270327.jpg


 「しつけ」に当たる中国語は、次の3つの単語が日常的によく使われているそうです。

  • 教育jiàoyù
  • 管教guǎnjiao
  • 家教jiājiào

いずれも意味やニュアンスに違いはないとのこと。あと日本語同様に動物(ペット)にも使えます。


我妈的教育/管教/家教特别严格。
うちの母のしつけは特別厳しかった。

你教育/管教/家教的方针是什么?
あなたのしつけの方針は何ですか。


「教育」は日本語で「親の教育が悪い」という感覚と同じです。ただ「教育ママ」のような勉強に特化した意味合いはないようです。「家教」は「家庭教師」という意味もあるけど、「家」での「教」育ということで「しつけ」も表します。「管教」以外は覚えやすいです。あと、「教育」「管教」には「しつける」という動詞の意味もあります。


他不会教育自己的孩子。
彼は自分の子供のしつけができない。

我们应该用爱和管教来当好孩子的父母。
私たちは愛としつけで良き子供の親になるべきです。

我这孩子太调皮 ,请你好好儿管教他。
この子は言うことを聞かなすぎるので,よくしつけてやってください.

这个孩子没有家教。
この子はしつけが悪い。

他从小家教很严 。
彼は小さいときから厳しくしつけられた。


 最近多発している未成年者の犯罪やイジメなどみてても、なんか学校や社会の問題にしたがる風潮があるけど、結局のところは親のしつけの問題やろと偉そうに思ってしまうけど、いざ自分が親になったら果たして子供をちゃんとしつけられるのか自信がない。そう考えると世の中の大部分の子をもつ親たちはすごいわ(笑)。

関連記事
スポンサードリンク


本内容は、個人的理解に基づいています。誤りや補足などがありましたらご指摘ください。"

コメント

コメントの投稿

非公開コメント