スポンサードリンク

热门博文
 

【中国語】拉风 lāfēng

 この「拉风」という中国語は、最近よくインターネットなどでよく目にする流行語、新語の類で、特に若者の間では会話でもちょくちょく使うみたい。意味は大きく2つあるとのことで、以下、まとめてみました。

中国語 学習 勉強

イケてる、カッコいい


 1つ目は形容詞で、「イケてる」「カッコいい」「オシャレな」「魅力的な」といった意味を表します。「拉风」の語感や使われ方を総合すると、「イケてる」「カッコいい」という日本語が一番合っていると思います。漠然と使える点も同じです。人やモノの外見はもちろんだけど、人の内面的な部分や生き方、言動などに対しても使えるとのこと。羨んだり、憧れたりする、尊敬したりする気持ちが入っていて、基本的にいい意味です。

 あと、イケてる人やモノは人々の目を惹きます。そこから「(良い意味で)目立っている」という意味も表したり、ニュアンスを含む場合もあるとのこと。


那个男生,好拉风啊!
あの男子、すごくイケてるわ!

很土的老公穿棒球制服穿得很拉风。
ダサい夫が野球のユニフォームを着るととてもカッコいい。

这款摩托车很拉风。
この型のバイクはすごくイケてる/目立ってる。

你看我拉不拉风?
どう?私イケてる?/目立ってる?

她的打扮比较拉风。
彼女の化粧はまあまあ目立っている。

在东京拥有一个高质量的住宅是个很拉风的事情。
東京で高品質な家を持つことことは、カッコいいことだ。

用日语怎么求婚最拉风?
日本語でどうプロポーズしたら一番カッコいい?

他的生活很拉风。
彼の生き方はとてもカッコいい。

我想做什么拉风的事。
何かカッコいいこと/目立つことをやりたい。

出掛ける


 2つ目の意味は動詞で「外に出掛ける」。「風」を「(自分に向けて)拉=引く」、無理やり感があるけど「外の風に当たりに行く」というイメージ。ちなみに「兜风dōufēng」と同じ意味です。


上个周末跟女友一起开车拉风去海边了
先週末に彼女と一緒に海へドライブに行った。

今天你拉风了没有?
今日は出掛けなかったのか。


 「拉风」な中国語が話せる「拉风」な男になって、「拉风」な人生を送るぞっ!(笑)

イケてる男のボディソープ(500mL)【HLS_DU】 /[ボディソープ]


感想(31件)



関連記事
スポンサードリンク


本内容は、個人的理解に基づいています。誤りや補足などがありましたらご指摘ください。"

コメント

久しぶりに覗きにきました!
相変わらず、めっちゃ勉強になります(>_<)
Re: タイトルなし
コメントありがとうございます。
そのように言ってもらえて、とても励みになります。

コメントの投稿

非公開コメント