スポンサードリンク

热门博文
 

【中国語】老千 lǎoqiān

 先週末にたまたまネットで見た台湾映画のセリフに3、4回出てきて気になった中国語が、今回の「老千」。手元の辞書には載っていなかったので教えてもらいました。 

中国語 学習 勉強

 「老千」は、賭け事でのいかさま、ズル、インチキ」、或いは「いかさまをする人(いかさま師)」とのこと。これは漢字から想像もつかない意味。由来は分らないけど、千さんという人名から来てるらしい。いかさまをする」と言う場合は「出老千」「耍shuǎ老千」というのがほぼ決まり文句だとか。あくまでも「賭け事」上のことです。


你是不是出老千呀?!老是你赢的。
お前、インチキしてるんじゃない?いつも勝ってるし。

别再我的面前耍老千。
もうオレの前でいかさまをするな。

请教一下老千的技术。
いかさまの技術を教えてください。

扑克牌怎么出老千?
ポーカーではどうやってズルするの?

你最好和出老千的人不玩,因为老千的胆子很大的。
いかさまする奴と遊ばないほうが良い、いかさま師の肝っ玉はでかいから。


 実際にオレとか外国人がこの「老千」を口にする機会は、あまり無いと思うけど知ってて損はない中国語だと思います。


勝つための現代麻雀技術論 [ ネマタ ]



関連記事
スポンサードリンク


本内容は、個人的理解に基づいています。誤りや補足などがありましたらご指摘ください。"

コメント

海千山千
私はこの言葉をマレーシアで初めて耳にしました。どうしたシチュエーションで使っていたか忘れましたが、辞書にはなくて華人の友達に質問した記憶があります。四字成語の「老奸巨猾」すなわち海千山千の意味に近いようです。30年ほど前、私はマレーシアにはまっていた時期があり、そこで覚えた単語がいくつもあります。例えば「冲凉」ですが「シャワーを浴びる」すなわち「洗淋浴」の意味だそうです。あちらの人はしょっちゅう使う単語です。これは辞書に載っていました。中国語は奥が深いです。まだまだ知らない単語が沢山ありそうです。このブログで勉強させてもらっています。
Re: 海千山千
コメントありがとうございます。
勉強になりました。
言われるように、中国語は奥が深すぎます。

コメントの投稿

非公開コメント