スポンサードリンク

热门博文
 

【中国語】早くも その2

 前回に引き続き、「早くも」という日本語に当たる中国語を取り上げます。今回は次のような場合の「早くも」です。


この商品は早くも人気が出た。

夏物が早くも2割引き。


この「早くも」には、前例や他と比べると時期的に早くて意外な感じというニュアンスがあります。このニュアンスを生かしたまま中国語に訳そうとすると、一番合うのが「这么/那么早」と「这么/那么快」だとか。「こんなに(そんなに)早く」という感じです。


这个商品这么早/快就红了。
この商品は早くも人気が出た。

夏服这么早/快就打八折了。
夏物が早くも2割引き。

中国語 学習 勉強


「早」と「快」はどちらでもOKの場合が多いけど、中国人は無意識に使い分けているとのこと。時間的に早ければ「早」、他と比べてスピードが速ければ「快」という具合です。例えば、上の例文で、商品が発売後すぐに人気がでたと時間に重きをおいていたら「早」、他の商品と人気が出るまでのスピードを比べてだったら「快」。

簡単そうだけど、この両者の違いを深く考えると分からなくなってきます。さらに場面や人によっては習慣的に「早」はOKで「快」はダメ(逆もあり)という場合もあって、一筋縄ではないところもあります。


今天比较热,我这么早就穿了短裤。
今日は少し暑かったので、早くも短パンを穿いた。

她孩子这么快就说话了。
彼女の子供は早くも言葉を話した。

他的公司这么早已经就放假了。
彼の会社は早くもすでに休暇に入った。

多亏是你支持,我们这么快就能完成工作的。
君の支持のおかげで、我々早くも仕事を完成できた。

谢谢您这么快回信。
早くもお返事いただいてありがとうございます。


「早」と「快」の使い分けはややこしいので、とりあえず「这么/那么早」だけで何とかなるでしょう。ちなみに「这么」と「那么」の使い分けは感覚的なもので、どっちでもOK。


早くも入荷!!【酔鯨】 年に1度の夏季限定!『高育54号純米吟醸“生”原酒』 夏季限定品1.8L



関連記事
スポンサードリンク


本内容は、個人的理解に基づいています。誤りや補足などがありましたらご指摘ください。"

コメント

コメントの投稿

非公開コメント