スポンサードリンク

热门博文
 

【中国語】喜得 xǐde 孩子

 昔、中国で知り合った中国人からいきなり子供が生まれたとメールがきて超びっくり。あの彼女が母親になるとは、それだけ時間が経ったということか。オレも年をとったなぁと感慨に・・・んっ?ちょっと待てよ、それより結婚は?ひょっとして婚外子?シングルマザー?確か、彼女の家庭は複雑だったはず・・・と想像が止まらないので、結局、尋ねてみたら、去年結婚したんだとか。それを先に知らせろよ(怒)。


中国語 学習 勉強


 今回の「喜得孩子」の「喜得」は日本語では訳しづらいけど、文字通り「喜んで~を得る、~を手に入れて喜んでいる」という感じ。


我喜得自己的汽车。
自分の車を手に入れた。

我喜得妻子。
嫁さんをもらった。


そして、「喜得」がよく使われるのが、「喜得+子供系の名詞」の形。これで「子供が生まれる、子供を授かる」というほぼ決まり文句。書き言葉が多いとのこと。ちなみに子供が生まれたことを実際に喜んでいるかどうかは、決まり文句なので別の話(笑)。


恭喜你喜得贵子。这是我的心意,请收下。
ご出産おめでとうございます。これは心ばかりの品です。お収めください。

他们结婚后4年才喜得贵子,当上父母。
彼らは結婚してやっと子供を授かり、親になった。


「贵子guìzi」は他人の子供に対する丁寧な言い方(尊称)。「喜得贵子」のセットで覚えておくといいとのこと。あと「鬼子guǐzi」と発音が似ているので口で言うときは注意(経験者は語る・・・恥)。


我终于喜得宝宝,很开心。想给孩子起个好名字。
やっと子供を授かって、とても嬉しいです。良い名前を付けてあげたい。

最近老板喜得孙子。
最近社長に孫が生まれた。

老师喜得男孩,送什么礼物?
先生に男の子が生まれた。お祝いに何を送ろうか。

一个朋友刚刚喜得千金。
友達の一人に女の子が生まれたばかりだ。


最後の例文にある「千金qiānjīn」は「一攫千金」の「千金」で「大金」という意味もあるけど、ここでは「女の子」を表す丁寧語(尊称)。オレは大金を手に入れて喜んでいるのかと思ったけど、違うので注意(笑)。ちなみ「男の子」は「公子gōngzǐ」。


早速、中国へ出産祝いを送りました。日本人には好評だったけど、果たして。。。
我希望她喜欢。祝全家幸福!
↓↓

【出産祝い】 名入れ 今治タオル レビューで名入れ刺繍無料♪ バスタオル フード付き バスタオル


感想(235件)




関連記事
スポンサードリンク


本内容は、個人的理解に基づいています。誤りや補足などがありましたらご指摘ください。"

コメント

コメントの投稿

非公開コメント