スポンサードリンク

热门博文
 

【中国語】坂

 オレが住んでいる街は坂が多くて、非常に身近であるのに、先日「坂」がらみの簡単なことが中国語で言えなく凹んでしまったので、今更ながらザクッとまとめてみました。


中国語 学習 勉強


 この「坂」や「坂道」は中国語で「坡pō」。ほかにも「坡路pōlù 」や「斜坡xiépō」などもよく使うとのこと。そして、その坂の程度を表す言い方だけど、まず「急」は「陡dǒu」。見慣れない漢字です。「急坂」はそのまま「陡坡」です。「坡很急」は通じません(経験者は語る・・・恥)。そして反対の「緩やか」は「缓huǎn」或いは「不陡」という場合も多いとか。こっちは簡単。


坡很陡/緩/不陡。
坂が急だ/緩やかだ/急ではない=緩やか。


 「上り坂」は「上坡」、「下り坂」は「下坡」です。これらの「上」と「下」を動詞として扱うと、それぞれ「坂を上る」「坂を下る」になります。ちなみに「上る」方は「爬(上)坡」や「上上坡(=上り坂を上る)」、「下る」は「下下坡(下り坂を下る)」という形もよく使われるとのこと。「頭痛が痛い」みたいで変な感じがするけど正しい中国語です。


上坡一面是北,下坡一面是南。
上り坂の方面は北で、下り坂の方面は南です。

去学校的路上有一段上坡路,很费力。
学校にいく途中に上り坂があって、とても骨が折れる。

为什么下下坡比上上坡更累?
どうして坂を上るより下る方が疲れるのですか。

坡路会车时,下坡车一定要让上坡车。
坂道で車が出合った時、坂を下る車が坂を上る車に譲らなければならない。

汽车在很陡的上坡途中怎么停下,然后怎么起步啊!
車を急な坂の途中でどうやって停めて、どうやって発進するの!

※「坡路起步」=坂道発進

あと、人生や事業などの状況を「坂」に喩えるのは中国語も同じです。


人生是一次旅程,有上坡也有下坡
人生は一度の旅路であって、上り坂があるし下り坂もある。

我的生意走下坡路了,怎么办?
うちの商売は下り坂を辿っている、どうしよう。

※「走下坡路」=(事業などが)下り坂を辿る、.堕落する.


 ちなみに、中国語の「坂bǎn」はそのまま「坂」という意味だけど、古語で現代では使われないとのこと。


坂の上の雲 新装版 1-8巻セット [ 司馬遼太郎 ]



関連記事
スポンサードリンク


本内容は、個人的理解に基づいています。誤りや補足などがありましたらご指摘ください。"

コメント

コメントの投稿

非公開コメント