スポンサードリンク

热门博文
 

【中国語】(子供)手が掛かる/手が掛からない

 先週末に生まれて7か月の赤ちゃんに会う?機会があった。この子がとてつもなく可愛い!オレのこれまでの人生の中で数々の赤ちゃんを見せられてきたけど、この子はトップクラス。いつも感想に窮する赤ちゃんが多くて、とりあえず「可愛い~」と言って逃げていたけど、この子はマジ。子供が好きではないオレも、すっかり心を奪われてしまった(笑)。しかも、愛想も良くて、ぐずりもしない。夜泣きもほとんどしない、手が掛からない子なのだとか。うちの姪っ子とは全く逆。何が違うんやろ。

 今回は、この「手が掛かる/手が掛からない」という中国語に焦点を当てみました。


中国語 学習 勉強


 まず先に「手が掛からない」の中国語から。よく使われるのが「好帯hǎo dài」「好看hǎo kān」だとか。知らなかったら思い付かない単語です(当たり前やけど)。

 「好」は「~するのに都合がよい」ことを表して、「帯」と「看」は「世話をする、面倒を見る」という意味。あわせると「面倒をみるには都合がいい⇒面倒がみやすい⇒手が掛からない」ということ。注意は「看」の発音で「kān」」と一声です。見た目が良い、カッコいいとかの「好看kàn」とは違います。微妙な発音の差なので、オレみたいな発音苦手な人間には使わない方が無難かも。。。(汗)


这个孩子他很逗人,很好带。
この子は愛嬌があるし、手が掛からない。

我觉得我宝宝真的太好带了
うちの子は本当に手がかからなすぎると思います。

现在我儿子才1岁半!好闹!多大了才好带啊?
今、息子は1歳半。めちゃ煩い!何歳になったら手が掛からなくなるのか。


 そして、「手が掛かる」の中国語は、「好帯」「好看」の前に「不」を付けるか、「难带」「难看」というのが自然だとか。「难看」は発音を間違えると不細工の意味になって、特に誤解を生んでしまうので要注意(笑)。


现在的小孩子太不好带了。
今の子供はとても手がかかる。

为什么孩子这么难带?
なんで子供こんなに手がかかるのか?

新生宝宝很难带。
生まれたばかりの赤ちゃんはとても手が掛かる。


 「好帯/难带」と「好看/难看」は上記の通り意味は同じだけど違う点があります。それは「好看/难看」はペットなど動物や植物にも使えること。「好帯/难带」を使うと不自然というか変だとか。


什么样的狗狗好看?
どんな犬が手が掛からないですか。

我的猫咪很难看。
うちのネコはとても手が掛かる。(看るがkànなら、とても不細工)


 最後に手が掛かるのは子供やペットだけじゃありません。大人にもいますよね(笑)。大人には「难带」「难看」は使えないとのこと(「好帯」「好看」も)。あくまでも子供用。大人の場合は「好/难照顾」が一般的だとか。


娘も、お母さんも、ハッピー&ラクになるヒント -「女の子は手がかからない」の落とし穴 [ 松永暢史 ]




関連記事
スポンサードリンク


本内容は、個人的理解に基づいています。誤りや補足などがありましたらご指摘ください。"

コメント

コメントの投稿

非公開コメント