スポンサードリンク

热门博文
 

【中国語】裸で

 今朝起きたら、すっぽんぽん。またヤッテしまった。。。

暑さのあまり、寝ている間に無意識のうちにTシャツと短パンを脱いでしまうことがちょくちょくある。でもパンツまでというのは稀なケース(恥)。暑さのせいで最後の一線を超えてしまった。それにしても、こんな癖?があると他所には泊まれない(笑)。今回は何かと裸になることが増える?季節ということで、裸関係の中国語の表現を取り上げてみました。


中国語 学習 勉強


 裸で寝る、などのように「裸で~する」という場合は、「裸着luǒzhe~」とか「光着guāngzhe~」という言い回しがよく使われるとか。「裸」というのは分りやすいけど「」は新鮮。この「光」にはオレは知らなかったけど「裸にする、露わにする」という意味もあるんです。


我昨天裸着睡觉/光着睡觉。
昨日は裸で寝た。


日本語では「裸で寝た」という場合は、もちろん全裸のこともあるし、パンツ一丁など半裸の場合も有りえるけど、中国語の場合は「全裸すっぽんぽん」の状態を表すとのこと。また、「裸着/光着+体や体の部位を表す単語(+動詞)」の形で、裸になっている部分を示せます。


在公共澡堂我正光着身子洗澡,一个中年女人突然闯入。
共同風呂でオレが裸で体を洗っていると、一人のオバサンが突然入ってきた。

我在家时都裸着身子轻松自在。
オレは家にいるときはずっ全裸でのんびりしている。


上の例文の「身子」は体のことなので全身が裸=全裸を表していますが、例えば、ここを「上身(=上半身)」とすると「上半身が裸で」と半裸状態を表せます。このように体の部位を替えると幅広く使えます。


她一直看着一个裸着上身打篮球的帅哥。
彼女は上半身裸でバスケをしているイケメンをずっと見ている。

他们光着膀子吃饭。
彼らは上半身裸で飯を食ってる。


上の「膀子bǎngzi」は「肩」のことだけど、「光膀子」で「肩を露わにする⇒上半身裸になる」を表す決まり文句。「裸膀子」とも言うけど、これに限らず「裸」よりも「光」を使う方がどちらかというと主流みたい。


他光着屁股游泳。太变态了!
彼はケツを出して泳いでいる。変態だ!


特に知っておきたいのが次の部位を使った表現。


●「光着脚(裸着脚)

脚=足に靴や靴下を穿いていない裸の状態、すなわち「裸足」です。

.
不要光着脚在地上玩!
裸足で地べたで遊ぶな!

日本女人喜欢光着脚穿凉鞋。
日本の女性は裸足にサンダルを履くのが好きだ。


●「光着头(裸着头)

「光着头」は、漢字的にハゲているように感じてしまうけど、そうではないです(笑)。頭に帽子を被ったり、バンダナやマフラーなどをまいていない状態を指します。


炎热的夏天,别孩子光着头出门。
猛暑の夏に、子供を帽子無しで外に出さないように。


●「光着手

手に手袋を付けていない状態、「素手」を表します。この意味では「裸手」という単語もよく使われるとか。


老公光着手薅草hāocǎo。
夫は素手で草むしりをした。


この「光着手」は「手ぶら」という慣用的な意味でもよく使われるとのこと。


他又光着手来了。真是的!
彼はまた手ぶらでやってきた。まったく!


 ちなみに最初に挙げた「裸で寝る」には「裸睡」という単語もあって、この方が自然(中国人らしい)だとか。肌を露出することが多い季節。試しに使ってみてください。


Junon (ジュノン) 2015年 9月号 / JUNON編集部 【雑誌】




関連記事
スポンサードリンク


本内容は、個人的理解に基づいています。誤りや補足などがありましたらご指摘ください。"

コメント

コメントの投稿

非公開コメント