スポンサードリンク

热门博文
 

【中国語】悬崖勒马 xuányá lè mǎ

 中国人を唸らせる中国語の成語シリーズ(笑)。取り上げる成語は「悬崖勒马」。「悬崖」は「断崖、切立った崖」のこと。「勒」は「ぎゅっと締める」という動詞なので、「勒马」は馬の手綱を締めて停止させるという意味合い。これらを合わせて、下の絵のような状況が「悬崖勒马」です。

中国語 学習 勉強

もう一、二歩進んでいたら、崖の下へ真っ逆さまです。つまり、「危険を悟って、ギリギリのところで踏み留まる、やめる、引き返す」ということを表します。この意味だけみていると、危機回避、リスクマネジメント的な前向きな印象があるけど、多くの場合は、良くない行い、悪行について使うのだとか。引き潮時を見極めて、崖から転落=人生の破滅を回避するイメージです。


我昨天差点出轨,悬崖勒马。
昨日危うく浮気しかかったけど、寸前で踏み留まった。

你仍然爱抽烟。快点儿悬崖勒马,不然就会得肺癌!
相変わらずよく喫煙してるけど、早く危険を悟って止めないと、肺がんになるぞ!

现在是我们悬崖勒马的时候了。最好投案自首。
今はオレ達はまだぎりぎり引き返せるときだ。自首した方がよい。

他以前很贪玩,悬崖勒马,开始认真学习。
彼は以前は遊びまくっていたが、堕落する寸前で、真面目に勉強し始めた。

炒股等于赌博,十赌九输,快悬崖勒马吧!
株の売買は博打と同じで、ほぼ負ける。早く悟って止めよう!


 「悬崖勒马」の時がいつなのかを判断するのは非常に難しい。オレは崖から落ちながら、はじめて気付タイプ(涙)。


金持ちは崖っぷちに住む [ 小林一郎 ]



関連記事
スポンサードリンク


本内容は、個人的理解に基づいています。誤りや補足などがありましたらご指摘ください。"

コメント

ありがとうございます
いつも楽しく読んでます。ネイティヴの中国人がつかうような中国語 は本当にタメになり、中国人のネット友達を驚かすことができます。これからも楽しみにしてます!
Re: ありがとうございます
コメントありがとうございます。
多少ともお役に立っているようで励みになります。
これからも宜しくお願いします!

コメントの投稿

非公開コメント