スポンサードリンク

热门博文
 

【中国語】冻成狗 dòng chéng gǒu

 目が覚めると冬になっていたと言っても過言でないほど、気温の急降下。心も体も準備ができてないから、けっこう堪える。寒さが苦手なオレにはつらい季節の到来。。。。

 この寒さが厳しくなる時期に使ってみたい中国語が今回の「冻成狗」という表現。直訳すると、「冻」は文字通り「凍える、冷やす」なので、「凍えて(冷やして)犬になる(する)」。何で犬なのかは、慣用的なもの。そもそも中国語では犬は良くないイメージ。

中国語 学習 勉強

 何のこっちゃ!?だけど、これが意味するところは「自分が犬になるほど=人間性を失うくらい凍える」こと、つまり「ひどく、めちゃくりゃ寒い」ということを表します。程度の甚大さを表す表現方法のひとつ。ちなみに「冷成狗」でもOK。


今天把我冻成狗了。
今日(の天気)は私を冷やして犬にした。⇒今日はめちゃくちゃ寒い。

家里停暖了,家人都冻成狗了。
家の暖房が止まって、家族みんなひどく凍えた。

现在去北海道玩是不是要被冻成狗?
今北海道に行くとかなり寒いでしょう?


 この「犬になるほど(成狗)」の表現は、「冻」以外の動詞でも使えます。「動詞+成狗」で「ひどく~する(なる)」。ひどく暑いときは「热成狗」といった具合。ここの動詞は消極的なものがきます。


爬了通宵的山累成狗了。
徹夜で山を登って、ひどく疲れた。

多次被丈夫骂成狗,伤透了很想离婚。
何度も夫に酷く罵られて、とことん傷ついたので、とても離婚したい。

这个月底穷成狗饿成狗
この月末はかなりお金がなくて、ひどく飢える。

我姐姐的素颜丑成狗
うちの姉ちゃんのスッピンはひどく不細工だ。

晚上老是睡不好觉,白天简直困成狗了。
夜いつもよく眠れず、昼間はめちゃくちゃ眠くなる。

 
 「成狗」表現の(意味上の)主語は、寒さを感じる、疲れる、眠くなる本人ではなくて、原因物になるので注意(寒い、暑いの場合は天気が主語)。それにしても、日本語では訳せない面白い表現。この冬はぜひ「冻成狗」を使ってみておくれやす。


【あす楽】 メトロ(METRO) 一人用ミニこたつ(天板付) MPQ-102B(N) 【送料無料】



関連記事
スポンサードリンク


本内容は、個人的理解に基づいています。誤りや補足などがありましたらご指摘ください。"

コメント

コメントの投稿

非公開コメント