スポンサードリンク

热门博文
 

【中国語】後ろめたい「荒废 huāngfèi」

 今回の中国語「荒废」を日本語の漢字で書くと「荒廃」。「旱魃で土地が荒廃した」といった具合に「荒れ果てる、すたれる」という味で使うけど、これは中国語でも同じ。


由于长期的干旱,土地荒废了。
長い旱魃によって、土地が荒廃した。


このほかにも中国語の「荒废」には日本語にはない意味があって、会話でもちょくちょく使うみたいなので、取り上げてみました。

中国語 学習 勉強


 それは「おろそかにする、まじめに取り組まない」といった意味合い。日本語の「荒廃」からはイメージできない意味です。無理やりこじつけてみると、土地の手入れをおろそかにして、ほったらかしにしてると荒廃するってな感じかな。特に勉強や修行、練習などについて使うことが多いとか。


在高中时代荒废学业、他后悔了。
高校時代勉強をおろそかにして、彼は後悔した。

我的英语已经荒废好几年了。
オレの英語はもう何年もほったらかしだ(英語の勉強をおろそかにしている)。


 さらに、物事をおろそかにすることは、やるべきことをやっていないので、時間を無駄にしていることにもなります。このことから「時間を無駄にする、無為に時間を過ごす」という意味でもよく使われるとのこと。この「荒废」が「浪费」と違うのは、やるべきことがあるのに、それをやらずにダラダラと時間を過ごすところ。


放假这几天真是荒废了。
休みのこの数日、ホンマ時間を無駄に過ごしてしまった。

我从来荒废了太多的时间。
私はこれまであまりに多い時間を無駄にしてきた。

他不想荒废青春,加入了网球社团。
彼は青春を無駄に過ごしたくなくて、テニスサークルに入った。

你在荒废时间的时候别人都在拼命。
お前が無為に過ごしているとき、他人は一生懸命にやっているんだ。

既然有时间,那就不要荒废!
時間があるからといって、無駄に過ごすな。


 「荒废」には後ろめたいとか、やましいというニュアンスがあるとのこと。個人的には身につまされる単語(汗)


軍艦島 2016年 カレンダー




関連記事
スポンサードリンク


本内容は、個人的理解に基づいています。誤りや補足などがありましたらご指摘ください。"

コメント

コメントの投稿

非公開コメント