スポンサードリンク

热门博文
 

【中国語】彼女は「奉献 fèngxiàn」型

 中国語では、人の性格や性質を「○○型」と表すことが多いけど、今回の「奉献型」もその類。

中国語 学習 勉強

 日本語で「奉献」というと、よく神社の鳥居や灯籠に書いてあるのを見るけど、神様にお金や供物を捧げること。この「捧げる」という意味は中国語でも同じだけど、捧げる相手が神様に限らないことと、捧げるものがお金や物品だけでなく、時間や身体、気持ちなどにも使えることが違う点。場面によっては「尽す」と日本語に訳した方がしっくりします。


他们把一切都奉献给国家和人民。
彼らはすべてを国と人民に捧げた(尽くした)。

女友想要奉献第一次给我,但是其实我不喜欢她。
彼女は初めてオレに(体?を)捧げたがっているが、実は彼女が好きではない。

妻子为丈夫奉献一生的。
妻は夫に一生尽くすものだ。

我接受不了为孩子奉献的太过的父母。
私は子供のために尽す、度を超えた両親を受け入れられない。

她是个无私奉献的SB!
彼女は自己犠牲で尽くすバカだ!

他一直为坏女人做奉献。
彼はずっと悪い女に尽している。


「做奉献」という言い方もよく使うみたい。以上の流れで、「奉献型」はどんな人なのか、もう想像がつくと思うけど、いわゆる「尽くすタイプ」の人のこと。


她是个奉献型的女人。
彼女は尽すタイプの女性だ。


 ちなみに、オレもどちらかというと「奉献型」(爆)。


御神酒 伊勢神宮・御料酒蔵純米酒500ML 伊勢ラベル



関連記事
スポンサードリンク


本内容は、個人的理解に基づいています。誤りや補足などがありましたらご指摘ください。"

コメント

コメントの投稿

非公開コメント