スポンサードリンク

热门博文
 

【中国語】滞納する

 先日、恥ずかしながら、ある料金をちょっとした勘違いで滞納してしまった。記憶する限り滞納したのはオレの人生では初めて。払える金があって、同じ金を払うことになるなら、滞納して督促されてから払うのは良い気はしない。ただただ反省するのみ。


中国語 学習 勉強


 せっかくのこの滞納経験を生かすべく?、この「滞納する」ことを中国語でどういうのかを中国人に聞いてみた。会話などで普通に使うのが「拖欠 tuōqiàn」という単語だとか。


我不慎拖欠了。
不注意で滞納してしまった。

那个人有时故意拖欠水费。
アイツは時々わざと水道代を滞納する。

他的房租已经拖欠了一个月了。
彼の家賃はすでに1か月滞納している。


 この「拖欠」は本来、滞納を含めて「支払いを滞らせる、返済を延び延びにする」という意味なので、日本語の「滞納」という言葉の感覚で覚えてしまうとちょっと役不足。給料の支払い遅延、会社や国の債務不履行(デフォルト)も「拖欠」です。


借的钱应及时归还,不要拖欠。
借りた金は期限までに返すべきで、いつまでも延ばすな。

老板拖欠了工资。
社長は給料の支払いを滞らせた。

那家公司拖欠了一笔债务。
あの会社は債務を履行しなかった。

希腊仍然面临着拖欠债务。
ギリシャは今もなお債務不履行(デフォルト)に直面している。


 ちなみに、中国語にも「滞納 zhìnà」という単語もあるけど、これは法律や会計の専門的な用語で一般的でないとのこと。


督促OL奮闘日記 [ 榎本まみ ]



関連記事
スポンサードリンク


本内容は、個人的理解に基づいています。誤りや補足などがありましたらご指摘ください。"

コメント

コメントの投稿

非公開コメント